The Tabernacle Choir Blog

On hämmästyttävää, miten sanat ja fraasit voivat kehittyä ajan myötä ja saada uusia merkityksiä – esimerkiksi 1300-luvulla sana ”kiva” tarkoitti ”typerää” tai ”tietämätöntä”. ”Egregious”, joka nykyään tarkoittaa ”erinomaisen huono”, tarkoitti ennen ”huomattavan hyvä”.”

Vaikka sanan ”hyvästi” kehitys ei ole yhtä dramaattinen merkityksenmuutos kuin edellisissä esimerkeissä, sillä on varsin mielenkiintoinen tausta. Sanan ”goodbye” ensimmäinen tunnettu käyttö kirjattiin vuonna 1573 englantilaisen kirjailijan ja oppineen Gabriel Harveyn kirjeeseen, joka kuuluu seuraavasti: ”Vastalahjaksi jumalansynnyttäjien gallondeillesi annan sinulle pullon howdyesia.””” ”Godbwye” on lyhenne sanonnasta ”God be with ye”. Vuosien mittaan sana ”hyvä” korvattiin sanalla ”God”, koska siihen vaikuttivat sellaiset fraasit kuin ”hyvää päivää” tai ”hyvää iltaa”.

Jeremiah Rankinin säveltämä virsi ”God Be With You Till We Meet Again” (Jumala olkoon kanssanne, kunnes tapaamme jälleen) sävellettiin, jotta hänen kirkkokuorollaan olisi jotain laulettavaa, kun he erosivat joka viikko. Rankin sanoi virrestä näin: ”Kirjoitettu… kristilliseksi jäähyväisvirsiksi, sitä ei kutsunut esiin mikään henkilö tai tilaisuus, vaan se sävellettiin tarkoituksella kristilliseksi virreksi ”jäähyväisvirren” etymologian perusteella, joka on ”Jumala olkoon kanssasi”. Hän sai idean laulun ensimmäiseen säkeistöön, kun hän näki, että sanakirjan määritelmä ”hyvästi” oli lyhenne sanasta ”Jumala olkoon kanssasi”. Laulu sävellettiin vuonna 1882, jolloin Rankin oli 54-vuotias.

Laulu ”God Be With You Till We Meet Again” on monien Mormon Tabernacle Choir -kuoron lähetysten päätteeksi viimeinen jäähyväisnumero, ja se toimii monien kirkon yleiskonferenssien siunauksena. Katso:

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.