Tianlong

Alun perin ”taivaallista lohikäärmettä” tarkoittavasta Tianlong 天龍:sta on semanttisesti kehittynyt merkityksiä kuten buddhalainen ”taivaallinen Nāgas” tai ”Devat ja Nāgas”, ”tuhatjalkainen” sekä tähtien, ihmisten ja paikkojen ”oikeat nimet”.

LohikäärmeetEdit

Kiinan klassisissa teksteissä tian ”taivas” ja long ”lohikäärme” käytettiin ensimmäisen kerran yhdessä Zhou-dynastian (1122 eaa. – 256 eaa.) kirjoituksissa, mutta sana tianlong kirjattiin ylös vasta Han-dynastian (207 eaa. – 220 eaa.) aikana.

Muinaisessa Yijingin ”Muutosten kirjassa” käytetään esimerkillisesti tian ”taivas” ja long ”lohikäärme” yhdessä. Qian 乾 ”Luova”, ensimmäinen heksagrammi, sanoo (tr. Wilhelm 1967:9): ”Yhdeksän viidennessä paikassa tarkoittaa: Lentäviä lohikäärmeitä taivaalla. Se rohkaisee näkemään suuren miehen.” ”Kommentti päätöksestä” (彖傳, tr. Wilhelm 1967:371) selittää: ”Koska pyhä mies on selvillä lopun ja alun suhteen, sen suhteen, miten kukin kuudesta vaiheesta saattaa itsensä päätökseen omana aikanaan, hän nousee niiden päällä kohti taivasta kuin kuuden lohikäärmeen selässä.” Ja ”Kuvakommentissa” (象傳, tr. Wilhelm 1967:371) sanotaan: ”’Lentävä lohikäärme taivaassa’. Tämä osoittaa suuren miehen työssään.”

Tianlong 天龍 ”taivaallinen lohikäärme” -nimityksen varhaisin käyttö Hanyu Da Cidianin mukaan on Liu Xiangin (79-8 eaa.) ”Uusissa esipuheissa” Xinxu 新序. Siihen on kirjattu tarina (Yuan 2006:213) Yen herttuan Zigaosta, joka tunnusti rakastavansa lohikäärmeitä. Kun hän oli veistänyt ja maalannut lohikäärmekuvia kaikkialle taloonsa, taivaallinen lohikäärme tuli vierailulle, mutta Ye pelästyi ja pakeni.

Yang Xiongin (53 eaa. – 18 jKr.) Fangyan 方言 -sanakirjassa (12) on toinenkin tianin ja longin varhainen käyttö. Se määrittelee panlong 蟠龍 ”kierteinen lohikäärme” 未陞天龍:ksi, joka syntaktisesti tarkoittaa joko ”lohikäärmeitä, jotka eivät vielä nouse taivaaseen” (Visser 1913:73) tai ”taivaan lohikäärmeitä, jotka eivät vielä nouse taivaaseen” (Carr 1990:113).

AsterismitEdit

Tianlong Taivaallinen lohikäärme nimittää sekä länsimaista Dracon tähdistöä että tähteä kiinalaisessa tähdistössä Sininen lohikäärme.

Tianlongza 天龍座 ”Taivaallisen lohikäärmeen paikka/tähdistö” on kiinankielinen käännös Dracosta (latinan kielen sanasta ”Lohikäärme”), joka on tähdistö lähellä pohjoista taivaan napaa. Bencao Gangmun farmakopean (1578 CE) merkintä pitkästä ”lohikäärmeestä” kuvaa (Read 1934:301) ”helmeä sen leuan alla”, ja Read toteaa:

Tähdistö Draco näyttää vartioivan ja ympäröivän pohjoisnapaa, joka on kiintotähtien liikkeen keskus. Kiinalaiset maalaukset, joissa lohikäärme ponnistelee mystisen ”helmen” perässä, liittyvät epäilemättä tähän suhteeseen pohjoisnavatähteen kanssa, vaikka tälle on annettu muitakin selityksiä. (1934:306-7)

Tianlong 天龍 ”Taivaallinen lohikäärme” on Fangxiu 房宿 ”Huone (kiinalainen tähtikuvio)” 3. tähti ja vastaa länsimaista tähdistöä Scorpius. ”Huone” on 4. kahdestakymmenestäkahdeksasta asuintalosta Sinisessä lohikäärmeessä, joka on yksi taivaallisista Neljästä symbolista. Wolfram Eberhard (1968:243) toteaa: ”Kun lohikäärmetähti ilmestyi taivaalle, oli tapana tehdä uhri, jolla rukoiltiin sadetta”, ja tämä keväinen lohikäärmejuhla järjestetään toisen kuukauden toisena päivänä.

TuhatjalkainenEdit

Bencao Gangmun merkintä wugong 蜈蚣 ”tuhatjalkainen” listaa vaihtoehtoisena nimenä tianlong 天龍 ”taivaallinen lohikäärme”. Li Shizhenin kommentissa tarkastellaan aiempia kiinalaisia kommentaattoreita ja tekstejä. Zhuangzi (2, tr. Mair 1994:20-21) sanoo: ”Ihmiset syövät lihaa, peurat syövät ruohoa, jättiläistuhatjalkaiset maistelevat käärmeitä, haukat ja varikset nauttivat hiiristä”. Huainanzi (17, tr. Carr 1990:111) sanoo: ”Nouseva käärme voi ajelehtia sumussa, mutta tuhatjalkainen uhkaa sitä.” Erya-sanakirja (15) määrittelee jili 蒺蔾 ”piikit; pistoköynnös; oravanmarja” jieju 蝍蛆 ”tuhatjalkainen; sirkka”, joka Guo Pun kommentin mukaan muistuttaa huang 蝗 ”heinäsirkkaa”, jolla on suuri vatsa, pitkät sarvet ja joka syö käärmeen aivoja. Vaikka jieju voi tarkoittaa myös xishuai 蟋蟀 ”sirkkaa”, Li päättelee sen tarkoittavan käärmeitä hallitsevaa wugong ”tuhatjalkaista”, jota Fangyan-sanakirja (11) kutsuu myös nimellä maxian 馬蚿 ”hevonen/jättiläinen tuhatjalkainen” tai juqu 蛆蟝. Eberhardin (1968:159) mukaan tuhatjalkaiset olivat käärmeiden saalistajia, ja ”käärmeen ja tuhatjalkaisen välinen vihamielisyys esiintyy monissa kansantarinoissa ja -tavoissa.”

Buddhalaiset käyttökohteetEdit

Kiinalaisessa buddhalaisessa terminologiassa tianlong tarkoittaa joko ”taivaallisia nāgoja (lohikäärmeenjumalia)” tai ”devoja (taivaallisia jumalia) ja nāgoja”.

Ensin tianlong 天龍 tarkoittaa ”taivaallista lohikäärmettä/nāgaa” ensimmäisenä neljästä nāga-luokasta mahayana-perinteessä (tr. Visser 1913:21-2).

  1. Taivaalliset nāgat (天龍), jotka vartioivat taivaallista palatsia ja kantavat sitä niin, että se ei putoa.
  2. Jumalalliset Nāgas (神龍), jotka hyödyttävät ihmiskuntaa saaden pilvet nousemaan ja sateet putoamaan.
  3. Maalliset Nāgas (地龍), jotka tyhjentävät joet (poistavat esteet) ja avaavat luukut (ulosvirtaukset).
  4. Nāgas, jotka makaavat piilossa (伏藏龍), jotka vartioivat ”Cakravartin” (轉輪王) aarteita ja siunaavat ihmiskuntaa.

Hangzhou Tianlong 杭州天龍 ”Taivaallinen lohikäärme Hangzhoussa” oli 9. vuosisadan Chan-buddhalainen mestari, joka valisti Juzhi Yizhin pitämällä yhtä sormea pystyssä. Blue Cliff Record (tr. Cleary 1977:123-8) kutsuu tätä ”Chu Ti’s One-Finger Ch’an” kōaniksi.

Toiseksi, tianlong 天龍 kääntää sanskritin deva-nāga ”Devat ja Nāgat”, kaksi korkeinta kategoriaa Tianlong Babu 天龍八八部:ssa ”kahdeksan erilaista olentoa, jotka suojelevat Dharmaa”. Kuusi alempaa kategoriaa ovat yecha 夜叉 ”Yaksha; kannibalistisia paholaisia; luonnonhenkiä”, gantapo 乾闥婆 ”Gandharva; puoliksi haamumusiikin mestarit”, axiuluo 阿修羅 ”Asura; pahoja ja väkivaltaisia puolijumalia”, jialouluo 迦樓羅 ”Garuda; kultaista lintua muistuttavat demonit, jotka syövät lohikäärmeitä”, jinnaluo 緊那羅 ”Kinnara; puoliksi ihminen, puoliksi lintu, taivaallisia musiikin mestareita”, ja maholuluojia 摩睺羅迦 ”Mahoraga; maanpäällisiä käärmehenkiä”.

Tianlong Babu 天龍八部 on myös Jin Yongin vuonna 1963 ilmestyneen wuxia-romaanin nimi, joka on käännetty englanniksi Demi-Gods and Semi-Devils. Tätä kiinalaista nimeä käytetään lisäksi elokuvissa, televisiosarjoissa ja Massively multiplayer online role-playing game.

Oikeat nimetEdit

Tianlong on yleinen nimi standardikiinassa. Tianlongshan 天龍山 ”Taivaallinen lohikäärmevuori”, joka sijaitsee lähellä Taiyuania Shanxissa, on kuuluisa Tianlongshan Shiku Grottoesista (天龍山石窟). Kaupallista nimeä Tianlong ”Taivaallinen lohikäärme” käyttävät yritykset, hotellit ja gungfu-koulut.

Tenryū-ji-puutarha

Japaninkielinen Tenryū 天龍 tai 天竜, lainasana kiinalaisesta Tianlongista, on vertailukelpoinen erisnimi. Kuuluisa esimerkki on Tenryū-ji 天龍寺 ”Taivaallisen lohikäärmeen temppeli” Kiotossa, joka on Rinzai-lahkon Tenryū-ji-haaran päämaja. Tenryūn paikannimiin kuuluvat vesireitti (Tenryū-joki 天竜川), kaupunki (Tenryū, Shizuoka 天竜市) ja kylä (Tenryū, Nagano 天龍村). Muita esimerkkejä ovat keisarillisen Japanin laivaston nimet (japanilainen risteilijä Tenryū 天龍) ja henkilönnimet (painija Genichiro Tenryu 天龍源一郎).

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.