12 phrases turques extraordinairement utiles

J’AIME APPRENDRE LES LANGUES. Je parle allemand, français, italien, un peu de russe et de néerlandais. J’ai appris moi-même suffisamment de japonais pour pouvoir tenir des conversations de base lorsque j’étais à Tokyo pour un engagement de deux mois dans la chanson.

Donc, lorsque j’ai décidé de m’installer en Turquie, je me suis dit que je parlerais couramment en un an environ. Cela fait maintenant un an et demi que je suis ici, et j’ai toujours du mal avec la langue. Je peux me débrouiller, mais je suis loin d’avoir atteint le niveau que je pensais atteindre. L’alphabet peut sembler plus familier que le japonais ou le russe, mais la complexité de la grammaire et la syntaxe contre-intuitive font du turc la langue la plus difficile que j’ai essayé d’apprendre.

Heureusement, le turc est plein de phrases fixes qui peuvent aider un visiteur à se sortir de nombreuses situations. Voici 12 phrases turques extraordinairement utiles pour vous aider à préparer une visite en Turquie.

1. hoş geldiniz – c’est bien que vous soyez venu / bienvenue

Prononcé : hosh geldiniz

Hoş geldiniz est la première chose que vous entendrez en arrivant n’importe où, que ce soit chez un ami ou au restaurant.

2. hoş bulduk – Je trouve ça bien

Prononcée : hosh bullduk

La réponse à hoş geldiniz est hoş bulduk, ce qui signifie « je trouve ça bien ». Il n’est pas nécessaire de répondre en entrant dans un magasin ou un restaurant, mais il serait plutôt impoli de l’omettre lorsqu’on est invité dans une maison.

3. buyurun – s’il vous plaît / voici / marchez par ici

Pronunced : buoyroon

La prochaine chose que vous entendrez est buyurun, qui est comparable à « prego » en italien ou « bitte » en allemand. Il est souvent traduit par « please » en anglais, mais en réalité lutfen signifie « s’il vous plaît ».

Buyurun ressemble plus à « voici », « marchez par ici », « entrez dans ma boutique », etc. Vous le diriez aussi si, par exemple, vous vouliez donner votre place dans le bus à une personne âgée. Dites buyurun teyze – « prends ma place, tatie » – ou buyurun amca – « voilà, oncle ».

Tout le monde en Turquie est une famille, et la façon polie de s’adresser à quelqu’un de votre groupe d’âge est soit abla – « grande sœur » – soit abi – « grand frère ». Vous appelez un jeune garçon oglum – « mon fils » – et une petite fille kizim – « ma fille ».

4. teşekkür ederim – merci

Prononcé : teshekur ederim

Vous savez probablement déjà, grâce à votre guide, que teşekkür ederim signifie « merci », mais savez-vous à quel point cette phrase est utile ? Si votre hôte essaie de remplir votre assiette pour la troisième fois, dites teşekkür ederim. Si quelqu’un vous demande comment vous allez, répondez par teşekkür ederim. C’est particulièrement pratique pour détourner les rabatteurs qui essaient de vous faire entrer dans leurs boutiques, car c’est une façon polie de dire « je ne suis pas intéressé ».

5. elenize sağlık – santé à vos mains

Prononcé : eleneezey sahlik

Pour remercier votre hôte d’avoir cuisiné, dites elenize sağılık – « santé à vos mains » – plutôt que teşekkür ederim. Ceci est généralement dit à la maison, mais peut également être dit à la teyze que vous voyez trimer sur le gril extérieur sur lequel elle a fait votre gözleme.

6. afiyet olsun – que ce soit bon pour vous

Prononcé : afeeyet olsun

Souvenez-vous de la femme âgée à qui vous venez d’acheter le gözleme ? Lorsque vous l’avez remerciée en disant elenize sağılık, elle vous a répondu par afiyet olsun. Ce mot est probablement traduit dans votre guide par « bon appétit », c’est pourquoi les serveurs qui parlent un peu d’anglais disent « enjoy your meal » lorsque vous quittez le restaurant. Mais afiyet olsun signifie en fait « que ce soit bon pour vous », c’est pourquoi il peut être dit avant, pendant ou après un repas.

Plus comme ça

7. güle güle kullanin – utilisez-le en souriant

Prononcé : gewlay gewlay koolahnin

Presque chaque fois que quelqu’un achète quelque chose, güle güle kullanin – « utilisez-le en souriant » – est une chose appropriée à leur dire. Cela me rappelle l’époque où mes grands-parents disaient « portez-le en bonne santé » chaque fois que j’achetais un vêtement. Je n’ai jamais entendu personne d’autre en Amérique utiliser cette phrase, elle doit donc venir de quelque part dans le « vieux pays ».

8. kolay gelsin – may it come easy

Pronunced : kohleye gelsin

Lorsque l’on aborde quelqu’un qui travaille, il est agréable de commencer par kolay gelsin, qui signifie « may it come easy ». Lorsque vous abordez un employé de Turkcell ou de Turkish Airlines, par exemple, kolay gelsin donne un bien meilleur ton à votre conversation que « Parlez-vous anglais ? »

9. Allah Allah – bon Seigneur

Prononcé : Allahalla

Vous aurez certainement l’occasion de dire Allah Allah à un moment donné de votre séjour. Cela signifie « oh boy », « wow », « oh my goodness », « well, I never », « good Lord », et le très à la mode actuellement, « really ? ». Vous entendrez cette phrase au moins une fois par jour en Turquie. De même, vous entendrez peut-être les gens dire Aman yarabbi ou Aman tanrlim (« bonté divine ») pour exprimer leur surprise.

10. geçmiş olsun – que ça passe

Prononcée : gechmish ohlsun

Geçmiş olsun, qui signifie « que ça passe », est le plus souvent dite après avoir entendu que quelqu’un est malade. Mais il peut aussi être utilisé en réponse à quelque chose comme « Ma belle-mère est en visite ». Dans ce cas, vous pouvez le faire précéder d’un Allah Allah pour l’accentuer.

11. inşallah – Dieu veuille

Prononcée : eenshalla

Inshallah, qui signifie « Dieu veuille », se dit très souvent en Turquie. Par exemple, je pourrais dire : « Je finirai mon billet de blog demain quand l’électricité reviendra, inshallah », ce qui pourrait indiquer mon manque de confiance quant au retour de l’électricité.

Mon utilisation préférée de cette expression est lorsque je suis confrontée à des Turcs conservateurs qui attendent de moi une explication sur les raisons pour lesquelles je ne suis pas mariée et n’ai pas d’enfants. Si je suis d’humeur colérique, je peux dire : « Je ne veux pas. Mais mon frère se rattrape – lui et son mari ont trois enfants ». Mais la plupart du temps, je me dégonfle et je donne une réponse plus populaire : « Peut-être que je rencontrerai un mari turc, inshallah ». Les gens sont généralement si ravis de cette réponse que le sujet est abandonné.

12. aferin sana – bien pour vous

Prononcée : afairin sahna

Comme dans, je dis aux gens que si Dieu le veut je rencontrerai un mari turc, et la réponse est aferin sana – « bien pour vous ». Ou lorsque quelqu’un dit : « Je viens d’apprendre 12 phrases turques extraordinairement utiles », la réponse correcte est, bien sûr, aferin sana.

Cet article a été initialement publié le 16 novembre 2011.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.