L’anthropologie linguistique contemporaine poursuit des recherches dans les trois paradigmes décrits ci-dessus : documentation des langues, étude de la langue à travers le contexte, et étude de l’identité à travers les moyens linguistiques. Le troisième paradigme, l’étude des questions anthropologiques, est un domaine d’étude particulièrement riche pour les anthropologues linguistiques actuels.
Identité et intersubjectivitéEdit
De nombreux travaux en anthropologie linguistique étudient les questions d’identité socioculturelle de manière linguistique et discursive. L’anthropologue linguistique Don Kulick l’a fait en relation avec l’identité, par exemple, dans une série de contextes, d’abord dans un village appelé Gapun dans le nord de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. Il a étudié comment l’utilisation de deux langues avec et autour des enfants dans le village de Gapun : la langue traditionnelle (taiap), qui n’est parlée nulle part ailleurs que dans leur propre village et qui est donc primordialement « indicielle » de l’identité gapuner, et le tok pisin, la langue officielle de la Nouvelle-Guinée qui circule largement. (Parler la langue taiap est associé à une identité, non seulement locale mais aussi « arriérée », et une identité basée sur l’affichage du *hed* (autonomie personnelle). Parler le tok pisin, c’est indexer une identité moderne, chrétienne (catholique), basée non pas sur *hed* mais sur *save*, une identité liée à la volonté et à l’aptitude à coopérer. Dans un travail ultérieur, Kulick démontre que certaines performances vocales bruyantes au Brésil appelées *um escândalo*, les travailleurs du sexe travestis brésiliens font honte aux clients. La communauté des travestis, selon l’argument, finit au moins par faire une tentative puissante de transcender la honte que le grand public brésilien pourrait essayer de leur imposer, encore une fois par des discours publics bruyants et d’autres modes de performance.
En outre, des chercheurs comme Émile Benveniste, Mary Bucholtz et Kira Hall Benjamin Lee, Paul Kockelman et Stanton Wortham (parmi beaucoup d’autres) ont contribué à la compréhension de l’identité en tant qu' »intersubjectivité » en examinant les façons dont elle est construite discursivement.
SocialisationEdit
Dans une série d’études, les anthropologues linguistiques Elinor Ochs et Bambi Schieffelin ont abordé le sujet anthropologique de la socialisation (le processus par lequel les nourrissons, les enfants et les étrangers deviennent membres d’une communauté, apprenant à participer à sa culture), en utilisant des méthodes linguistiques et d’autres méthodes ethnographiques. Ils ont découvert que les processus d’enculturation et de socialisation ne se produisent pas séparément du processus d’acquisition du langage, mais que les enfants acquièrent le langage et la culture ensemble dans ce qui constitue un processus intégré. Ochs et Schieffelin ont démontré que le langage des bébés n’est pas universel, que la direction de l’adaptation (que l’enfant soit amené à s’adapter à la situation de langage en cours autour de lui ou vice versa) était une variable qui était corrélée, par exemple, à la direction dans laquelle il était tenu vis-à-vis du corps de la personne qui s’occupait de lui. Dans de nombreuses sociétés, les soignants tiennent l’enfant tourné vers l’extérieur afin de l’orienter vers un réseau de proches qu’il doit apprendre à reconnaître très tôt dans sa vie.
Ochs et Schieffelin ont démontré que les membres de toutes les sociétés socialisent les enfants à la fois à et par l’utilisation du langage. Ochs et Schieffelin ont découvert comment, par le biais d’histoires naturelles racontées au cours de dîners dans des ménages blancs de la classe moyenne en Californie du Sud, les mères et les pères participaient à la reproduction de la domination masculine (le syndrome du « père sait mieux que quiconque ») par la distribution des rôles de participants tels que le protagoniste (souvent un enfant mais parfois la mère et presque jamais le père) et le « problématiseur » (souvent le père, qui soulevait des questions inconfortables ou remettait en question la compétence du protagoniste). Lorsque les mères collaboraient avec les enfants pour que leurs histoires soient racontées, elles se mettaient involontairement en situation d’être soumises à ce processus.
Les recherches plus récentes de Schieffelin ont mis en évidence le rôle socialisant des pasteurs et d’autres convertis bosavi assez récents dans la communauté des Southern Highlands, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, qu’elle étudie. Les pasteurs ont introduit de nouvelles façons de transmettre les connaissances, de nouveaux marqueurs linguistiques épistémiques et de nouvelles façons de parler du temps. Et ils ont lutté avec et largement résisté aux parties de la Bible qui parlent de pouvoir connaître les états intérieurs des autres (par exemple, l’évangile de Marc, chapitre 2, versets 6-8).
IdéologiesEdit
Dans un troisième exemple du (troisième) paradigme actuel, depuis que l’étudiant de Roman Jakobson, Michael Silverstein, a ouvert la voie, il y a eu une augmentation du travail effectué par les anthropologues linguistiques sur le thème anthropologique majeur des idéologies,- dans ce cas, les « idéologies du langage », parfois définies comme « des corps partagés de notions de sens commun sur la nature du langage dans le monde. » Silverstein a démontré que ces idéologies ne sont pas de simples fausses consciences mais qu’elles influencent réellement l’évolution des structures linguistiques, notamment l’abandon de « thee » et « thou » dans l’usage courant de l’anglais. Woolard, dans son étude sur le « code switching », ou la pratique systématique de l’alternance des variétés linguistiques au cours d’une conversation ou même d’un seul énoncé, constate que la question sous-jacente que les anthropologues posent à cette pratique – pourquoi font-ils cela – reflète une idéologie linguistique dominante. C’est l’idéologie selon laquelle les gens devraient « vraiment » être monoglotte et efficacement ciblé vers la clarté référentielle plutôt que de se divertir avec le désordre de multiples variétés en jeu à un seul moment.
De nombreuses recherches sur les idéologies linguistiques sondent des influences plus subtiles sur la langue, comme l’attraction exercée sur le tewa, une langue Kiowa-Tanoan parlée dans certains pueblos du Nouveau-Mexique et dans la réserve Hopi en Arizona, par le « discours kiva », discuté dans la section suivante.
D’autres linguistes ont mené des recherches dans les domaines du contact des langues, de la mise en danger des langues et de « l’anglais comme langue globale ». Par exemple, le linguiste indien Braj Kachru a étudié les variétés locales d’anglais en Asie du Sud, les façons dont l’anglais fonctionne comme une lingua franca parmi les groupes multiculturels en Inde. Le linguiste britannique David Crystal a contribué à des enquêtes sur la mort de la langue attention aux effets de l’assimilation culturelle résultant de la propagation d’une langue dominante dans les situations de colonialisme.
Les idéologies des langues patrimonialesEdit
Plus récemment, une nouvelle ligne de travail idéologique commence à entrer dans le domaine de la linguistique en relation avec les langues patrimoniales. Plus précisément, le linguiste appliqué Martin Guardado a posé que les idéologies des langues patrimoniales sont « des ensembles quelque peu fluides de compréhensions, de justifications, de croyances et de jugements que les minorités linguistiques portent sur leurs langues. » Guardado poursuit en affirmant que les idéologies des langues patrimoniales contiennent également les attentes et les désirs des familles des minorités linguistiques « concernant la pertinence de ces langues dans la vie de leurs enfants ainsi que le moment, le lieu, la manière et les fins auxquels ces langues devraient être utilisées ». Bien qu’il s’agisse sans doute d’une ligne naissante de la recherche sur l’idéologie de la langue, ce travail est prêt à contribuer à la compréhension de la façon dont les idéologies de la langue fonctionnent dans une variété de contextes.
L’espace socialModifier
Dans un dernier exemple de ce troisième paradigme, un groupe d’anthropologues linguistiques a fait un travail très créatif sur l’idée d’espace social. Duranti a publié un article révolutionnaire sur les salutations samoanes et leur utilisation et transformation de l’espace social. Avant cela, l’Indonésien Joseph Errington, s’appuyant sur des travaux antérieurs d’Indonésiens qui n’étaient pas nécessairement concernés par les questions linguistiques en tant que telles, a appliqué les méthodes de l’anthropologie linguistique (et la théorie sémiotique) à la notion de centre exemplaire, le centre du pouvoir politique et rituel d’où émanait un comportement exemplaire. Errington a démontré comment les *priyayi* javanais, dont les ancêtres servaient dans les cours royales javanaises, sont devenus des émissaires, pour ainsi dire, longtemps après que ces cours aient cessé d’exister, représentant dans tout Java le plus haut exemple de « discours raffiné ». L’ouvrage de Joel Kuipers développe ce thème à propos de l’île de Sumba, en Indonésie. Et, même s’il concerne les Indiens Tewa de l’Arizona plutôt que les Indonésiens, l’argument de Paul Kroskrity selon lequel les formes de discours provenant de la kiva Tewa (ou espace cérémoniel souterrain) constituent le modèle dominant pour tous les discours Tewa peut être considéré comme un parallèle direct.
Silverstein essaie de trouver le maximum de signification théorique et d’applicabilité dans cette idée de centres exemplaires. Il estime, en effet, que l’idée de centre exemplaire est l’une des trois découvertes les plus importantes de l’anthropologie linguistique. Il généralise la notion en affirmant qu' »il existe des « ordres d’interactionnalité » institutionnels à plus grande échelle, historiquement contingents mais structurés. Au sein de ces ordres macrosociaux à grande échelle, les centres rituels de sémiose exercent une influence structurante et valorisante sur tout événement particulier d’interaction discursive, en ce qui concerne les significations et la portée des formes verbales et autres formes sémiotiques utilisées ». Les approches actuelles de sujets anthropologiques classiques tels que le rituel par les anthropologues linguistes mettent l’accent non pas sur des structures linguistiques statiques mais sur le déroulement en temps réel d’un « ‘ensemble hypertrophique’ d’ordres parallèles d’iconicité et d’indexicalité qui semblent amener le rituel à créer son propre espace sacré à travers ce qui apparaît, souvent, comme la magie de métriques textuelles et non textuelles, synchronisées. »
Race, classe et genreEdit
S’attaquant aux grandes préoccupations centrales du sous-domaine et s’inspirant de ses théories fondamentales, de nombreux chercheurs se concentrent sur les intersections du langage et des constructions sociales particulièrement saillantes que sont la race (et l’ethnicité), la classe et le genre (et la sexualité). Ces travaux considèrent généralement les rôles des structures sociales (par exemple, les idéologies et les institutions) liées à la race, à la classe et au genre (par exemple, le mariage, le travail, la culture pop, l’éducation) en termes de leurs constructions et en termes d’expériences vécues par les individus. Voici une courte liste de textes d’anthropologie linguistique qui abordent ces sujets :
Race et ethnicitéEdit
- Alim, H. Samy, John R. Rickford, et Arnetha F. Ball. 2016. Raciolinguistique : Comment le langage façonne nos idées sur la race. Oxford University Press.
- Bucholtz, Mary. 2001. « The Whiteness of Nerds : Superstandard English and Racial Markedness « . Journal of Linguistic Anthropology 11 (1) : 84-100. doi:10.1525/jlin.2001.11.1.84.
- Bucholtz, Mary. 2010. White Kids : Langue, race et styles d’identité des jeunes. Cambridge University Press.
- Davis, Jenny L. 2018. Talking Indian : Identité et revitalisation de la langue dans la Renaissance chickasaw. University of Arizona Press.
- Dick, H. 2011. « Rendre les immigrants illégaux dans les petites villes américaines ». Journal d’Anthropologie Linguistique. 21(S1):E35-E55.
- Hill, Jane H. 1998. « Langue, race et espace public blanc ». American Anthropologist 100 (3) : 680-89. doi:10.1525/aa.1998.100.3.680.
- Hill, Jane H. 2008. Le langage quotidien du racisme blanc. Wiley-Blackwell.
- García-Sánchez, Inmaculada M. 2014. Langue et enfance immigrée musulmane : La politique de l’appartenance. John Wiley & Sons.
- Ibrahim, Awad. 2014. Le rhizome de la noirceur : Une ethnographie critique de la culture hip-hop, de la langue, de l’identité et de la politique du devenir. 1 édition. New York : Peter Lang Publishing Inc.
- Rosa, Jonathan. 2019. Looking like a Language, Sounding like a Race : Raciolinguistic Ideologies and the Learning of Latinidad. Oxford University Press.
- Smalls, Krystal. 2018. » Fighting Words : Antiblackness et violence discursive dans un lycée américain ». Journal of Linguistic Anthropology. 23(3):356-383.
- Spears, Arthur Kean. 1999. Race et idéologie : Langue, symbolisme et culture populaire. Wayne State University Press.
- Urciuoli, Bonnie. 2013. Exposer les préjugés : Expériences portoricaines de la langue, de la race et de la classe. Waveland Press.
- Wirtz, Kristina. 2011. « Les représentations cubaines de la négritude comme le passé intemporel toujours parmi nous ». Journal of Linguistic Anthropology. 21(S1):E11-E34.
ClassEdit
- Fox, Aaron A. 2004. Real Country : Musique et langue dans la culture de la classe ouvrière. Duke University Press.
- Shankar, Shalini. 2008. Desi Land : Culture adolescente, classe et succès dans la Silicon Valley. Duke University Press.
- Nakassis, Constantine V. 2016. Doing Style : La jeunesse et la médiation de masse en Inde du Sud. University of Chicago Press.
Genre et sexualitéEdit
- Bucholtz, Mary. 1999. » ‘Pourquoi être normal ?’ : Langage et pratiques identitaires dans une communauté de filles nerd « . Langue dans la société. 28 (2) : 207-210.
- Fader, Ayala. 2009. Mitzvah Girls : Bringing Up the Next Generation of Hasidic Jews in Brooklyn. Princeton University Press.
- Gaudio, Rudolf Pell. 2011. Allah nous a fait : les hors-la-loi sexuels dans une ville africaine islamique. John Wiley & Sons.
- Hall, Kira, et Mary Bucholtz. 1995. Gender Articulated : Language and the Socially Constructed Self. New York : Routledge.
- Jacobs-Huey, Lanita. 2006. From the Kitchen to the Parlor : Language and Becoming in African American Women’s Hair Care. Oxford University Press.
- Kulick, Don. 2000. » Gay and Lesbian Language « . Annual Review of Anthropology 29 (1) : 243-85. doi:10.1146/annurev.anthro.29.1.243.
- Kulick, Don. 2008. » La politique du genre « . Men and Masculinities 11 (2) : 186-92. doi:10.1177/1097184X08315098.
- Kulick, Don. 1997. « Le genre des prostituées transgenres brésiliennes ». American Anthropologist 99 (3) : 574-85.
- Livia, Anna, et Kira Hall. 1997. Queerly Phrased : Langue, genre et sexualité. Oxford University Press.
- Manalansan, Martin F. IV. « ‘Performing’ the Filipino Gay Experiences in America : Linguistic Strategies in a Transnational Context ». Beyond the Lavender Lexicon : Authenticité, imagination et appropriation dans le langage des lesbiennes et des gays. Ed. William L Leap. New York : Gordon and Breach, 1997. 249-266
- Mendoza-Denton, Norma. 2014. Homegirls : Langage et pratique culturelle parmi les gangs de jeunes latinos. John Wiley & Sons.
- Rampton, Ben. 1995. Crossing : Langue et ethnicité chez les adolescents. Longman.
- Zimman, Lal, Jenny L. Davis et Joshua Raclaw. 2014. Queer Excursions : Retheorizing Binaries in Language, Gender, and Sexuality. Oxford University Press.
EthnopoétiqueEdit
Langues en voie de disparition : Documentation et revitalisation des languesEdit
Les langues en danger sont des langues qui ne sont pas transmises aux enfants comme langue maternelle ou dont le nombre de locuteurs diminue pour diverses raisons. Par conséquent, après quelques générations, ces langues peuvent ne plus être parlées. Les anthropologues ont été impliqués dans les communautés linguistiques en danger par leur participation à des projets de documentation et de revitalisation des langues.
Dans un projet de documentation linguistique, les chercheurs travaillent à développer des enregistrements de la langue – ces enregistrements pourraient être des notes de terrain et des enregistrements audio ou vidéo. Pour suivre les meilleures pratiques de documentation, ces enregistrements doivent être clairement annotés et conservés en sécurité dans une sorte d’archive. Franz Boas a été l’un des premiers anthropologues à s’impliquer dans la documentation linguistique en Amérique du Nord et il a soutenu le développement de trois matériaux clés : 1) les grammaires, 2) les textes et 3) les dictionnaires. C’est ce qu’on appelle aujourd’hui la trilogie boasienne.
La revitalisation d’une langue est la pratique consistant à ramener une langue dans l’usage courant. Les efforts de revitalisation peuvent prendre la forme d’un enseignement de la langue à de nouveaux locuteurs ou d’un encouragement à son utilisation continue au sein de la communauté. Un exemple de projet de revitalisation d’une langue est le cours de langue Lenape dispensé au Swathmore College, en Pennsylvanie. Le cours vise à éduquer les étudiants autochtones et non autochtones sur la langue et la culture lenape.
La récupération de la langue, en tant que sous-ensemble de la revitalisation, implique qu’une langue a été enlevée à une communauté et répond à leur préoccupation de reprendre l’agence pour revitaliser leur langue selon leurs propres termes. La récupération de la langue aborde la dynamique du pouvoir associée à la perte de la langue. Encourager ceux qui connaissent déjà la langue à l’utiliser, accroître les domaines d’utilisation et augmenter le prestige général de la langue sont autant d’éléments de la récupération. Un exemple de cela est la langue Miami qui a été ramenée du statut de langue « éteinte » grâce à des archives étendues.
Alors que le domaine de la linguistique s’est également concentré sur l’étude des structures linguistiques des langues en danger, les anthropologues contribuent également à ce domaine en mettant l’accent sur les compréhensions ethnographiques du contexte socio-historique de la mise en danger des langues, mais aussi des projets de revitalisation et de récupération des langues.