LANGUE MARSHALLEE

Comprendre la langue marshalaise &Fournir des interprètes, des traducteurs et des transcripteurs marshalais professionnels

American Language Services (AML-Global) comprend l’importance de travailler en langue marshalaise. Depuis plus d’un quart de siècle, American Language Services a travaillé avec la langue marshalaise ainsi que des centaines d’autres dans le monde entier. Nous proposons des services linguistiques complets, 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, dans le monde entier, en fournissant des services d’interprétation, de traduction et de transcription en marshalais ainsi que dans des centaines d’autres langues et dialectes. Nos linguistes sont des locuteurs et des rédacteurs natifs qui sont sélectionnés, accrédités, certifiés, testés sur le terrain et expérimentés dans un certain nombre de contextes industriels spécifiques. La langue marshalaise est unique et a des origines et des caractéristiques très spécifiques.

Le marshalais et les îles Marshall

La langue marshalaise est une langue malayo-polynésienne des îles Marshall. Il existe deux dialectes principaux : Rlik (ouest) et Ratak (est). En 1979, le gouvernement des îles Marshall a été officiellement établi et le pays est devenu autonome. En 1986, le pacte de libre association avec les États-Unis est entré en vigueur, accordant à la République des Îles Marshall (RMI) sa souveraineté. Le pacte prévoit une aide et la défense des îles par les États-Unis en échange de la poursuite de l’utilisation militaire américaine du polygone de tir de missiles de l’atoll de Kwajalein. La procédure d’indépendance a été formellement achevée en vertu du droit international en 1990, lorsque l’ONU a officiellement mis fin au statut de tutelle.

Orthographe marshallien

Le marshallien a subi un changement d’orthographe à une époque récente. Cependant, la plupart des gens utilisent encore l’ancienne orthographe. Il s’écrit dans une forme de l’alphabet latin avec des combinaisons de diacritiques inhabituelles. Les marshalliens utilisent différents systèmes alphabétiques en fonction de leur appartenance religieuse, car de nombreuses écoles sont gérées par des groupes religieux. Chaque enseignant utilise sa méthode préférée pour enseigner la langue. Par conséquent, les enfants qui fréquentent les écoles catholiques ont tendance à utiliser les mêmes orthographes car les enseignants sont formés par un petit groupe de sœurs de Maryknoll. Les élèves des écoles publiques varient leur orthographe d’une île à l’autre, en fonction de ce que leurs enseignants ont appris sur la langue et l’orthographe.

L’orthographe marshallienne

L’orthographe marshallienne est très variable. Non seulement il existe plusieurs orthographes en usage courant, mais l’orthographe est également incohérente au sein d’une même orthographe. Par exemple, ejjelok (non ou pas) est parfois orthographié ejelok et aoleb est parfois orthographié aolep.

À qui allez-vous faire confiance pour vos besoins vitaux en langue marshalaise ?

La langue marshalaise est une langue importante dans le monde entier. Il est vital de comprendre la nature générale et les idiosyncrasies spécifiques du marshalais. Depuis 1985, AML-Global fournit des interprètes, traducteurs et transcripteurs marshalais exceptionnels dans le monde entier.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.