Il est étonnant de voir comment les mots et les phrases peuvent évoluer avec le temps et prendre un nouveau sens – par exemple, dans les années 1300, le mot « gentil » signifiait « idiot » ou « ignorant ». « Egregious », qui signifie aujourd’hui « exceptionnellement mauvais », signifiait autrefois « remarquablement bon ».
Bien que l’évolution de « au revoir » ne soit pas un changement de sens aussi spectaculaire que les exemples précédents, il a un contexte assez intéressant. La première utilisation connue du mot « goodbye » a été enregistrée en 1573 dans une lettre de l’écrivain et érudit anglais, Gabriel Harvey, qui se lit comme suit : « Pour récompenser votre gallonde de godbwyes, je vous regive un pot de howdyes. » » « Godbwye » est une contraction de l’expression « Dieu soit avec vous ». Au fil des années, le mot « bon » a été substitué à « Dieu » en raison de l’influence d’expressions telles que « good day » ou « good evening ». »
L’hymne « God Be With You Till We Meet Again », qui a été écrit par Jeremiah Rankin, a été composé pour que la chorale de son église ait quelque chose à chanter lorsqu’elle se séparait chaque semaine. Rankin a dit ceci à propos de l’hymne : « Ecrit… comme un adieu chrétien, il n’a été suscité par aucune personne ou occasion, mais a été délibérément composé comme un hymne chrétien sur la base de l’étymologie de « goodbye », qui est « Dieu soit avec toi ». Il a eu l’idée de la première strophe du chant lorsqu’il a vu que la définition du dictionnaire de « good-bye » était le diminutif de « God be with you ». La chanson a été écrite en 1882, alors que Rankin avait 54 ans.
En guise de clôture de nombreuses émissions du Mormon Tabernacle Choir, « God Be With You Till We Meet Again » est le numéro d’adieu final et sert de bénédiction à de nombreuses conférences générales de l’Église. Regardez :