Le concept coréen de « han »

« La Corée a beaucoup de han. » C’est généralement l’explication, lorsque les étrangers se demandent pourquoi les Coréens semblent avoir une préférence particulière pour les films et les drames à la fin tragique par rapport à la fin heureuse édulcorée par Hollywood. C’est probablement aussi la raison pour laquelle le film classique « Love Story » de 1970 a connu un tel succès en Corée.

Mais qu’est-ce que le han ? Han est un mot sinocoréen représenté par le caractère chinois 恨 et écrit en coréen sous la forme 한. Le mot coréen est Hanguk, écrit en coréen comme 한국 et en caractères chinois comme 韓國. Cependant, comme les deux mots ont une consonance similaire, la Corée est parfois appelée Hanguk (恨國) comme un jeu de mots satirique, signifiant le pays du han. Alors, qu’est-ce que cela signifie ? Han signifie tristesse, ressentiment et regret.

La Corée a une histoire très triste. Au cours des siècles, le pays a été dominé par la Chine et le Japon, et par conséquent, le peuple coréen a beaucoup souffert. Plus récemment, la Corée a été sous la domination japonaise jusqu’en 1945. Pendant cette période, les Coréens ont été contraints de prendre des noms japonais et la langue coréenne a été interdite. Pour ajouter l’insulte à l’injure, on estime que 200 000 jeunes femmes coréennes ont été prises comme esclaves par les troupes japonaises en Corée et à l’étranger pendant la domination japonaise. Puis vint la guerre de Corée, où le pays fut brutalement divisé en Nord et Sud, séparant dans de nombreux cas les gens de leurs familles et de leurs proches.

Bien que cela remonte à loin, ces souvenirs restent dans le cœur des Coréens. Alors que la Corée d’aujourd’hui est un pays extrêmement moderne et riche, on peut souvent ressentir un fort contraste entre le nouveau et moderne Séoul et le vieux Séoul, qui porte encore les marques d’années d’adversité. En raison de toute l’oppression subie par le pays et ses habitants, les chansons tristes et les fins de films peuvent sembler plus attrayantes, car elles sont souvent plus proches de la vie réelle.

Près de chez moi, il y a une vieille grand-mère coréenne assise sur le trottoir de l’aube au crépuscule, qui vend des fruits et des légumes sous le soleil brûlant. J’ai l’habitude de lui acheter quelque chose quand je passe près d’elle. Son visage montre des traces de privations. Il ne fait aucun doute que sa Corée est très différente de la mienne. Quand je regarde dans ses yeux, je peux sentir son han. Mais, malgré les épreuves qu’elle a dû subir, elle reste fièrement assise là, jour après jour, et gagne l’argent qu’elle peut en vendant ses marchandises. Les Coréens n’acceptent la pitié de personne. Ils savent que la vie est dure, mais ils serrent les dents et continuent à se battre. « Si ça doit être, c’est à moi de le faire. » J’ai vraiment fini par admirer ce trait de caractère, et je m’efforcerai de suivre leur exemple.

Les jeunes Coréens nourrissent-ils aussi beaucoup de han ? C’est difficile à imaginer puisque la Corée est connue dans le reste de l’Asie et du monde pour sa culture pop dynamique, ses chansons pop accrocheuses et joyeuses, et ses belles personnes. Cependant, après être venue en Corée et avoir passé de plus en plus de temps avec des Coréens, j’ai réalisé que la musique que beaucoup de Coréens écoutent est en fait très différente de la K-pop, plus orientée vers l’exportation, que les fans hors de Corée aiment tant. Ma meilleure amie coréenne m’a dit la dernière fois que nous nous sommes rencontrées, après s’être plainte que l’amour était effectivement une affaire compliquée, que les jeunes Coréens ont une forte préférence pour les chansons d’amour tristes et les histoires d’amour tristes. Pendant que nous parlions de cela, une chanson passait dans le café, et il a commencé à chanter avec (comme il le fait habituellement – bien que je lui ai interdit de chanter « Last Christmas » de Wham). Il m’a alors demandé si je comprenais. J’ai commencé à écouter attentivement les paroles, et j’ai été très surprise. La chanson s’appelait « I don’t love you » (널 사랑하지 않아) et c’est peut-être la chanson d’amour la plus triste que j’ai jamais entendue. Elle est interprétée par le groupe coréen de RnB Urban Zakapa (어반 자카파), et elle est tellement belle et captivante que je dois tout simplement la partager avec vous ici sur le blog. Je vais inclure deux versions : Une avec les paroles en coréen et en anglais, et le clip original. N’hésitez pas à apprécier, à chanter ou à pleurer. Quelle que soit l’option que vous choisissez, elles peuvent toutes vous aider à libérer votre Han intérieur.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.