Psaume 43:5 Pourquoi es-tu abattu, mon âme ? Pourquoi ce malaise en moi ? Mets ton espoir en Dieu, car je le louerai encore, lui, mon sauveur et mon Dieu.

Nouvelle version internationale
Pourquoi, mon âme, es-tu abattue ? Pourquoi es-tu si troublée au-dedans de moi ? Mets ton espoir en Dieu, car je le louerai encore, mon Sauveur et mon Dieu.
New Living Translation
Pourquoi suis-je découragé ? Pourquoi mon cœur est-il si triste ? Je vais mettre mon espoir en Dieu ! Je le louerai à nouveau – mon Sauveur et mon Dieu !
English Standard Version
Pourquoi es-tu abattu, ô mon âme, et pourquoi es-tu en émoi au-dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai de nouveau, mon salut et mon Dieu.
Berean Study Bible
Pourquoi es-tu abattu, ô mon âme ? Pourquoi ce malaise en moi ? Mets ton espoir en Dieu, car je le louerai encore, lui, mon sauveur et mon Dieu.
King James Bible
Pourquoi es-tu abattu, ô mon âme ? et pourquoi es-tu inquiet au-dedans de moi ? espère en Dieu, car je le louerai encore, lui qui est la santé de mon visage et mon Dieu.
New King James Version
Pourquoi es-tu abattu, ô mon âme ? Et pourquoi es-tu inquiète au-dedans de moi ? Espère en Dieu ; car je le louerai encore, Le secours de ma contenance et mon Dieu.
New American Standard Bible
Pourquoi es-tu désespérée, mon âme ? Et pourquoi t’agites-tu en moi ? Attends Dieu, car je le louerai de nouveau Pour le secours de sa présence, mon Dieu.
NASB 1995
Pourquoi es-tu désespérée, ô mon âme ? Et pourquoi es-tu troublée en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai de nouveau, Le secours de mon visage et mon Dieu.
NASB 1977
Pourquoi es-tu au désespoir, ô mon âme ? Et pourquoi es-tu troublé au-dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai de nouveau, Le secours de mon visage, et mon Dieu.
Bible simplifiée
Pourquoi es-tu désespéré, ô mon âme ? Et pourquoi es-tu agitée et troublée au-dedans de moi ? Espère en Dieu et attends-le avec impatience, car je le louerai de nouveau, Le secours de mon visage et mon Dieu.
Christian Standard Bible
Pourquoi, mon âme, es-tu si abattue ? Pourquoi es-tu dans un tel désarroi ? Mets ton espoir en Dieu, car je le louerai encore, mon sauveur et mon Dieu.
Holman Christian Standard Bible
Pourquoi suis-je si déprimé ? Pourquoi cette agitation en moi ? Mets ton espoir en Dieu, car je le louerai encore, mon sauveur et mon Dieu.
American Standard Version
Pourquoi es-tu abattu, ô mon âme ? Et pourquoi es-tu inquiète au-dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, Lui qui est le secours de mon visage, et mon Dieu.
Traduction des Septante de Brenton
Pourquoi es-tu très triste, ô mon âme, et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu, car je lui rendrai grâce, lui qui est la santé de mon visage et mon Dieu.
Version anglaise contemporaine
Pourquoi suis-je découragé ? Pourquoi suis-je agité ? J’ai confiance en toi, Éternel ! Et je te louerai encore car tu m’aides, et tu es mon Dieu.
Bible de Douay-Rheims
À toi, ô Dieu mon Dieu, je donnerai des louanges sur la harpe : pourquoi es-tu triste, ô mon âme, et pourquoi m’inquiètes-tu ? Espère en Dieu, car je le louerai encore : le salut de mon visage, et mon Dieu.
Version anglaise révisée
Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et pourquoi es-tu inquiète au-dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore : la santé de ma physionomie, et mon Dieu.
Bonne traduction
Pourquoi suis-je si triste ? Pourquoi suis-je si troublé ? Je mettrai mon espoir en Dieu, et une fois de plus je le louerai, lui, mon sauveur et mon Dieu.
Traduction de la parole de Dieu®
Pourquoi es-tu découragé, mon âme ? Pourquoi es-tu si agitée ? Mets ton espoir en Dieu, car je le louerai encore. Il est mon sauveur et mon Dieu.
International Standard Version
Pourquoi es-tu désespéré, mon âme ? Pourquoi es-tu troublée au-dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai à nouveau, puisque sa présence me sauve et qu’il est mon Dieu.
JPS Tanakh 1917
Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme ? Et pourquoi gémis-tu au-dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, Le salut de mon visage, et mon Dieu.
Literal Standard Version
Pourquoi te courber, ô mon âme ? Et pourquoi es-tu troublée au-dedans de moi ? Attends Dieu, car je le confesse encore, «  » Le salut de ma face, et mon Dieu !
Bible NET
Pourquoi es-tu déprimé, ô mon âme ? Pourquoi es-tu contrarié ? Attends Dieu ! Car je rendrai à nouveau grâce à mon Dieu pour son intervention salvatrice.
New Heart English Bible
Pourquoi es-tu désespérée, mon âme ? Pourquoi es-tu troublée au-dedans de moi ? Espère en Dieu. Car je lui rendrai de nouveau grâce, ma présence salvatrice et mon Dieu.
Bible anglaise mondiale
Pourquoi es-tu au désespoir, mon âme ? Pourquoi es-tu troublée en moi ? Espère en Dieu ! Car je le louerai encore : mon sauveur, mon aide et mon Dieu. Par le chef musicien. Par les fils de Koré. Un psaume contemplatif.
Traduction littérale de Young
Quoi ! tu t’inclines, ô mon âme ? Et quoi ! tu es troublée au dedans de moi ? Attends Dieu, car encore je le confesse, Le salut de mon visage, et mon Dieu !
Traductions supplémentaires …

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.