Reddit – grammaire – In hospital vs in the hospital

L’anglais américain utilise in the hospital. L’anglais britannique utilise in hospital. Donc si vous parlez l’anglais américain, cela explique pourquoi in hospital sonne bizarrement à vos oreilles.

Vous pourriez être intéressé par ce commentaire que j’ai posté il y a quelque temps:

Lynne Murphy a une belle section sur ce sujet dans son livre The Prodigal Tongue : The Love-Hate Relationship between American and British English. Vous devez connaître quelques termes linguistiques : arthrous décrit les mots qui prennent l’article défini, tandis que anarthrous décrit ceux qui ne le font pas.

a du sens si vous considérez d’autres anarthres comme école, prison et église. L’absence du indique que l’on parle de quelqu’un qui prend un rôle particulier par rapport à une institution. Si vous êtes à l’hôpital, vous êtes un patient. Si vous êtes à l’école, vous êtes un élève ou un étudiant. Si vous êtes en prison, vous êtes un détenu. Si vous allez à l’église, vous êtes un fidèle. Les infirmières, les médecins, les nettoyeurs et les techniciens travaillent à l’hôpital – seuls les patients obtiennent la phrase the-less.

Elle note le schéma de base de in si vous jouez un rôle dans ce lieu (patient, étudiant, prisonnier) et de in the si vous êtes simplement à l’intérieur du bâtiment. Ce schéma est en grande partie le même en anglais américain et britannique, mais l’anglais britannique nous donne aussi in/at university, ce qui sonnera bizarrement aux oreilles américaines.

Murphy soutient que parce que les hôpitaux (au sens moderne) ne se sont pas développés avant que l’Amérique ne soit, au moins géographiquement, un pays séparé – et donc relativement tard dans le développement de l’anglais – il est logique que chaque pays ait trouvé sa propre façon de dire « dans (l’)hôpital ». Elle note que la première utilisation enregistrée de in hospital date du XIXe siècle, c’est donc à ce moment-là que la scission semble s’être produite.

Murphy conclut:

La morale de l’histoire : parfois the n’est qu’une syllabe. A d’autres moments de l’histoire de l’anglais, les gens ont étudié le latin et les mathématiques, pratiqué la chapellerie et la couture, sauvegardé des choses pour la postérité, et joué aux échecs. L’anglais a perdu ces « the », et il en perdra et en gagnera sans doute d’autres.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.