Hungrig på japanska: ”onaka ga suita” eller ”onaka ga hetta”, förklarat

Hur man säger ”hungrig” på japanska

I det japanska språket finns det två huvudsakliga alternativ: ”onaka ga suita” och ”onaka ga hetta”. Båda kan användas för att säga ”hungrig” på japanska. I det här blogginlägget kommer jag att förklara dem i detalj utifrån deras komponenter. Och jag kommer också att förklara hur man använder dem genom exempelmeningar. Då sätter vi igång!

Innehåll

  • Definition och innebörd av ”onaka ga suita”
  • Komponenter i ”onaka ga suita”
  • Exempel nr 1: hur man säger ”jag är hungrig” på japanska
  • Definition och innebörd av ”onaka suita”
  • Exempel nr 2:
  • Definition och betydelse av ”onaka ga hetta”
  • Exempel #3: hur man använder ”onaka ga hetta”
  • Sammanfattning

Definition och betydelse av ”onaka ga suita”

Låt mig börja med definitionen och betydelsen av ”onaka ga suita”.

  • onaka ga suita – お腹が空いた (おなかがすいた) : ett japanskt uttryck för ”hungrig”. Beroende på situation och sammanhang kan det betyda ”jag är hungrig” även utan något ord som hänvisar till talaren.

Dess definition och betydelse är ganska enkel och tydlig, tycker jag. För att förstå det lite tydligare vill jag dock förklara dess komponenter i detalj, en efter en.

Komponenter i ”onaka ga suita”

Nedan följer komponenterna i uttrycket ”onaka ga suita”.

  • onaka – お腹 (おなか) : ett japanskt artighetsuttryck som betyder ”mage”. ”O” är ett prefix som används för att göra det följande ordet artigt. Det finns även i andra ord som ”oyasumi” och ”okaeri”. ”Naka” betyder ”mage”. Så ”onaka” är bokstavligen ett japanskt artighetsuttryck för ”mage”.
  • ga – が : en kasuspartikel som används för att göra subjekt- eller objektord i en mening. I uttrycket sätts den efter ”onaka” för att göra subjektsordet.
  • sui – 空い (すい) : en böjning av verbet ”suku”, som betyder ”tömma” eller ”bli tom” på japanska. I uttrycket används det för att uttrycka den situation då en mage blir tom. Det har böjts för att få ett bättre samband med det följande ordet.
  • ta – た : ett hjälpverb som sätts efter ett verb, adjektiv, hjälpverb eller fras för att göra dess förflutna. Förmodligen är det välkänt för en del av den japanska ta-formen. I uttrycket sätts det efter det böjda verbet ”sui” för att göra dess förflutna, ”sui ta”, som bokstavligen betyder ”att ha tömts” eller ”att ha blivit tom”.

Från dessa fyra komponenter kan vi förstå att uttrycket bokstavligen betyder ”en mage har tömts” eller ”en mage har blivit tom”. Det kan alltså användas för att säga ”hungrig” på japanska.
När vi möter nya japanska uttryck bör vi kontrollera deras komponenter i detalj som i det här fallet. Normalt sett hjälper komponenterna oss mycket att förstå betydelsen av de uttryck som de bildar. Här kunde vi faktiskt få en bättre förståelse för ”onaka ga suita” genom den detaljerade kontrollen ovan.

Då ska jag förklara hur man använder det här uttrycket med hjälp av exempelmeningen nedan.

Exempel #1: hur man säger ”Jag är hungrig” på japanska

watashi wa onaka ga suita – 私はお腹が空いた (わたしはおなかがすいた)
Jag är hungrig.

Nedan följer de nya ord som används i exempelmeningen.

  • watashi – 私 (わたし) : ett pronomen som betyder ”jag” på japanska.
  • wa – は : en bindningspartikel som fungerar som kasusmarkör eller ämnesmarkör. I exemplet fungerar den som en ämnesmarkör efter pronomenet ”watashi”. Frasen ”watashi wa” används ofta som en ämnesmarkör och översätts till engelska med ”for me”.

Detta är en typisk användning av ”onaka ga suita”. I det här exemplet sätts det efter frasen ”watashi wa”. Så vi kan tydligt förstå vems mage som är tom.
I mer vardagliga situationer kan vi utelämna partikeln i uttrycket. Faktum är att japanska modersmålstalare ganska ofta utelämnar partiklar i vardagliga samtal med sina vänner och familjemedlemmar. Så vi kan använda följande uttryck istället.

Definition och betydelse av ”onaka suita”

Nedan följer definitionen och betydelsen av det vardagliga uttrycket.

  • onaka suita – お腹空いた (おなかすいた) : ett avslappnat uttryck för ”onaka ga suita”.

Detta uttryck innehåller inte kasuspartikeln ”ga” och låter därför lite mer avslappnat. Det sista exemplet ovan kan omskrivas med detta avslappnade uttryck på följande sätt.

Exempel nr 2: hur man använder ”onaka suita”

watashi onaka suita – 私お腹空いた (わたしおなかすいた)
Jag är hungrig.

Detta är ett typiskt användningsområde för ”onaka suita”. För att få samma grad av artighet i meningen har ”wa” efter ”watashi” också utelämnats. Japanska modersmålstalare använder ofta detta uttryck för att säga ”jag är hungrig” på ett avslappnat sätt på japanska.

Definition och betydelse av ”onaka ga hetta”

Nästan ska jag förklara det andra sättet att säga ”hungrig” på japanska.

  • onaka ga hetta – お腹が減った (おなかがへった) : ett japanskt uttryck för ”hungrig”. Beroende på situation och sammanhang kan det betyda ”jag är hungrig” även utan något ord som hänvisar till talaren.

Det har samma betydelse som ”onaka ga suita” har. Faktum är att japanska modersmålstalare normalt använder dessa två uttryck på samma sätt. De skiljer sällan det ena från det andra. Den enda skillnaden är dess verbdel: ”het”. Låt mig förklara detta närmare.

  • het – 減っ (へっ) : en böjning av verbet ”heru”, som betyder ”minska” på japanska. Det har böjts för att få ett bättre samband med hjälpverbet ”ta”.

Från detta verb kan vi förstå att ”onaka ga hetta” är ett japanskt uttryck för ”(matinnehållet i) magen minskar”. Det kan alltså användas på samma sätt som ”onaka ga suita”.
Då kan jag omskriva det första exemplet ovan med det nya uttrycket på följande sätt.

Exempel #3: hur man använder ”onaka ga hetta”

watashi wa onaka ga hetta – 私はお腹が減った (わたしはおなかがへった)
Jag är hungrig.

Detta är ett typiskt användningsområde för ”onaka ga hetta”. Strängt taget är dess betydelse inte riktigt densamma som för ”onaka ga suita”, men båda kan användas på samma sätt.
I vardagliga situationer kan ”onaka ga hetta” förkortas till ”onaka hetta”. Det är värt att veta, tycker jag.

Sammanfattning

I det här blogginlägget har jag förklarat de två huvudsakliga sätten att säga ”hungrig” på japanska. Och dessutom har jag förklarat hur man använder dem genom exempelmeningar. Låt mig sammanfatta dem på följande sätt:

  • onaka ga suita – お腹が空いた (おなかがすいた) : ett japanskt uttryck för ”hungrig”. Beroende på situation och sammanhang kan det betyda ”jag är hungrig” även utan något ord som hänvisar till talaren.
  • onaka suita – お腹空いた (おなかすいた) : ett avslappnat uttryck för ”onaka ga suita”. Japanska modersmålstalare använder ganska ofta detta i vardagliga samtal med sina vänner och familjemedlemmar.
  • onaka ga hetta – お腹が減った (おなかがへった) : ett japanskt uttryck för ”hungrig”. Beroende på situation och sammanhang kan det betyda ”jag är hungrig” även utan något ord som hänvisar till talaren. Det kan användas på samma sätt som ”onaka ga suita” är.
  • onaka hetta – お腹減った (おなかへった) : ett avslappnat uttryck för ”onaka ga hetta”. Det kan användas på samma sätt som ”onaka suita” är.

Hoppas att mina förklaringar är förståeliga och hjälpsamma för japanska inlärare.

Lär dig mer vokabulär i appen!

Du kan förbättra ditt japanska ordförråd med våra flashcards.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.