Vad är en misle?
I dag vill jag prata om misles, och en misle i synnerhet.
Vad är ett missförstånd, frågar du? Det är ett felaktigt uttal av ett ord baserat på dess stavning. Det har fått sitt namn från förfluten tid av verbet vilseleda. Ordet misLED kan misläsas som /ˈmaɪzəld/. Personer som läser det på detta sätt kan gå flera år innan de inser att misle-d och mis-led är samma ord – på samma sätt som det tog mig att inse att Tuck-son och Tucson, Arizona var samma plats. Andra misles är infrare-d för infrarött och warp-lanes för stridsflygplan.
Varför vissa människor säger ’BI-opic’ och andra säger ’BIO-pic’
Den misle som jag vill prata om i dag är dock ett ord för en film som är baserad på en verklig persons liv, till exempel Amadeus, The Imitation Game eller The The Theory of Everything. Ordet myntades på 1940-talet genom att förkorta orden biographical och picture till bio och pic, och sedan bilda ett sammansatt ord av dessa klippta former: bio-pic. Misle för BIopic är biOPic. Detta missförstånd är särskilt starkt, för när vi ser -ic i slutet av ett ord är det vanligtvis ett suffix. Frestelsen att lägga tonvikten på den op stavelsen är ännu starkare i BIopic eftersom så många andra ord slutar inte bara på -ic utan på -opic, till exempel topic, tropic och myopic. Många av dem är medicinska och vetenskapliga ord som innehåller roten scope, till exempel teleskopisk, mikroskopisk och artroskopisk. Även om -opic inte är ett suffix i något av dessa ord är det ändå lätt att lägga märke till ett mönster. Det hjälper inte att folk inte längre kallar filmer för bilder eller pics. De kallar dem filmer eller filmer.
Så det finns gott om anledning att anta att BIopic uttalas biOPic. Vanligtvis brukar folk när de får reda på ordets etymologi snabbt revidera sitt uttal. Ibland skäms de över sitt tidigare uttal.
Sidor
- 1
- 2
- sista”