トルコ語/スラング

HıyarEdit

トルコ語で “hıyar “は “cucumber “を意味します。 この言葉が「コック」の代名詞になるまで、誰もがキュウリに使っていました。 現在では、性的な意味合いを含まずにキュウリと言いたいときは、”‘salatalık.””と言うしかないでしょう。 技術的にはこの言葉は意味がありません。”salatalık “は文字通り、「サラダに入れるもの」という意味です。 5032>

この言葉が時代とともに意味を変えていく様子は、英語のゲイの定義がホモセクシャルに変化していったのと似ています。 古い時代には、誰かが「ゲイを感じている」と主張することは、楽しい、あるいは幸せな感情を感じていることを意味しました。 現在では、gayは主にhomosexualと同義語になっているので、最近ではポジティブな感情を表現するために、feeling gayではなく、feeling happyと言うことが多くなっています。

NataşaEdit

上記の不快なスラング語の1つが、東スラブ語の名前「ナターシャ」に由来していることにお気づきかもしれませんね。 トルコ、すなわち地中海沿岸の南部に行くことがあれば(特に夏)、そこは絶対にロシア人観光客でいっぱいです。 また、年々、トルコに定住するロシア人が増えている。 また、トルコのレストランやクラブなどでベリーダンスを踊っている人は、トルコ人ではなく、ほとんどロシア人であることがわかるだろう。 また、残念ながらトルコだけでなく世界的に若いロシア人女性は少し「ビンボー」であるというステレオタイプがあるように、トルコ語ではスラブ系の名前「ナターシャ」(トルコ語で「Nataşa」と書く)が娼婦の代名詞になっている。

もしあなたの名前が偶然にもナターシャであっても、トルコに行くことを急に躊躇しないでほしい。 トルコはとても歓迎される場所であり、あなたをバカにするのは愚かで無知で未熟な人だけです。 もし、そのような人に出会っても、他の国と同じように、無視して先に進めばいいのです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。