DanishEdit
デンマーク語にはいくつかのファティックな挨拶があります:
- Hvordan går det? ‘how goes it?’と言います。 英語の挨拶How are you?に似ています。 考えられる回答は Det går godt/fint 「うまくいっている」
- Hvor’n skær’en? ‘How does it cut? 親しい友人同士の非公式な挨拶。
- Hvad så? ‘それでは何ですか? 英語の挨拶what’s up?に似ている。 ユトランド地方でよりよく使われる。
- Hejは非常に一般的なインフォーマルな挨拶で、英語のhiに相当し、発音はほぼ同じです。 ほぼ同じ意味の一語の挨拶としては、hejsa(hejとフランス語のçaのドイツ語saを組み合わせたもの)、dav、davs(いずれもdagの短縮形で「日」を意味する)、goddag、halløj、halløjsa、halløjsovs(pun挨拶。 halløjとlogsovs「オニオンソース」を組み合わせたもの)、pænt goddag「いい天気」はより正式な挨拶です
- Halloは聞き取れないときだけ使われます。 Halloと言う/叫ぶことが適切な例。 一見誰もいない部屋や建物に誰かがいるかどうかを確認しようとする、最初の電話の挨拶として使う、電話している相手がまだあなたの声を聞いているかどうか確認する(電話の接続が悪いとき)、注意を払わないように見えるリスナーの注意を引こうとする、
- Mojnは南ユトランドだけで使われています。 北ドイツ語のmoinからきており、ドイツ語で「朝」を意味するMorgenからきている。
- Hej hejやfarvelは、別れを告げる一般的な方法です。 また、vi snakkes ‘we will speak each other’ / vi snakkes ved ‘we will speak to each other by’ は対面でも電話・メールでも使われます。
- Kør forsigtigt ‘drive safely’ は、自分のいる場所を離れて他の場所へ車・自転車で行く人に言います。
- God arbejdslyst 「お疲れ様です」は、現在仕事中の人、あるいはこれから仕事に行く人と別れるときに言う言葉です。
- Tak for i dag 「今日はありがとう」は、会議の終わりや授業の終わりなど、よりフォーマルで長時間のやりとりの中でよく言われます。
- Ha’ det godt ‘have it good’ または du/I må ha det godt ‘you(sg./pl.) may have it good’ は、相手の幸福を願う別れ際の言葉です。 冗談で、Ha’ det som I ser ud「見ての通り持っている」(文字通り、「見ての通り持っている」)と言うこともあります。 この場合、話し手は期待される形容詞 godt「良い」を言わないことで、量の最大値を破り、それによって聞き手が良い顔をしているとは思わないと推論しているのです。
いくつかの相槌は、手紙や電子メール、声に出して読むスピーチなどの文章でのみ使われます。
- Kære ‘dear’ に名前を続けるのは、手紙やスピーチなどの正式な始まり方です。
- 手紙や電子メールの終わり方には、hilsen「挨拶」、(med) venlig hilsen「(友好的な)挨拶」、時には(m)vhと省略されることがあります。 その他、med kærlig hilsen「愛のこもった挨拶」略称kh、knus「抱擁」などがあります。
hejのように一日中使える挨拶もあります。 もっと具体的なものもあり、いつ次の挨拶に切り替えるか、具体的な時間は話者によって異なることがあります。 しかし、一般的に時間指定のあいさつは
Godmorgen ‘おはよう’、午前6時~10時頃
God formiddag文字通り’良い昼前’、午前9時~12時頃
Goddag ‘良い日’, 午前10時〜午後6時頃
ゴッド・エフターミダグ「良い午後」、午後1時〜午後6時頃
ゴダフテン「良い夜」、午後6時〜午前12時頃
ゴッドナット「良い夜」、寝るときに言われる言葉。
お礼:
- お礼の言い方には、tak「ありがとう」、tak skal du have「ありがとう」、mange tak「たくさんのありがとう」、tusind(e) tak「たくさんのありがとう」、tak for det「そのおかげで」、jeg takker「私は感謝します」、などがあります。
- 感謝の言葉にはselv tak「自分のおかげ」、det var så lidt「それはとても少なかった」(しなければならない仕事が少なかったことを指す)などがあります。
願い事:
- Held og lykke「幸運と幸運」。 英語のgood luckに相当する。
- Knæk og bræk 「割れる、壊れる」は、英語のbreak a legの表現のように体の一部を壊すことを指すと思われるが、good luckと同じ意味である。 主にスポーツフィッシャー、ハンター、劇団員などが言う。
デンマーク手話編集部
初めの挨拶
HEJ, 口の動き: /hej/ または /dav/ または何もしない。 英語のhiに相当する標準的な挨拶として使われます。
I-ORDEN, 口の動き。 /bibi/。
Farewells
VINKE, 口の動き: /bibi/。2回繰り返すと「すべてうまくいっていますか」と訳せる。 /farvel/。 このサインは「さようなら」を意味し、手を振っているように見える。
EnglishEdit
「どういたしまして」は、そのファティック使用において、聞き手が歓迎されているというメッセージを伝えるためのものではない。それは感謝されることへのファティック反応であり、今度は利益の受領を認める機能を持つファティックである。
同様に、「元気ですか」という質問は通常社会的出会いの自動的に構成要素となるものである。 という質問は、通常、社会的な出会いの中で自動的に行われます。「お元気ですか?」は、誠実で心配りのある態度で尋ねられ、実際、回答者の現在の状態に関する詳細な応答を予期している場合もありますが、これは文脈とイントネーションから実用的に推測される必要があります。 “What’s up?” (アメリカ英語。 イギリス英語では “Is there something wrong? “という意味が一般的) 話し手2: “Hey, how’s it going?” (アメリカ英語では “Hey “は “Hi”、または “Hello “に相当します。 How’s it going “を追加すると、最初の挨拶が言い換えられ、何が「起きている」のかについての情報は提供されないまま、返されます。 つまり、最初の話者のトークンに対して、2番目の話者の同等のトークンが返され、最初の話者の文字通りの問いかけには実際には答えていないのです)。
または:
話し手1: “Alright?” (イギリス英語。 米国英語では、これはタグ質問のみで、おおよそ “Do you agree with or accept what I’ve said? “という意味になります。 アメリカでは、もっと長い質問”(Are) you alright? “で、”Is something wrong? “の意味になる可能性がある) 話し手2:”Yeah, alright.”(ええ、大丈夫です。
両方の対話において、いずれの話者も質問に対する実際の答えを期待しておらず、むしろそれは、それぞれが相手の存在を認識し、したがってその特定の社会的義務を十分に果たしたことを示すものである。
アイスランド語編集
アイスランド語には、形式の異なるいくつかの相槌がある。 ‘What say you (good)?’. 英語のHow are you?に等しい。 外国人にとっては、gott「良い」という好ましい答えが質問の中に埋め込まれていることが不思議に思えるかもしれません。 好ましい答えは、ég segi allt gott/fínt「私はすべて良いと言う/良い」
お礼:
- Takk fyrir ‘thanks for’.
JapaneseEdit
日本語では、相槌と呼ばれる裏返しの応答など、コミュニケーションにおいて相槌表現が重要な役割を担っている。 例えば、「よろしくお願いします」(仕事を始める前に使う)、「お疲れ様です」(退社時や挨拶に使う)、「お世話になります」などがある。
タアロフはペルシャ社会における複雑な表現とその他の身振りで、主に言語に反映されている。
WelshEdit
ウェールズでは、一般的なファティックは地域や口語で sut mae? (“how is?”)である。 ウェールズ南部での一般的な発音はshw mae、北部ではsu’ maeです。 通常の答えは、iawn(OK)または、iawn, diolch’(OK、ありがとう)、あるいは、より伝統的な go lew(かなり良い)、go lew, diolch(良い、ありがとう)でしょうか。 多くのネイティブスピーカーはこのように答えず、単に “shw mae?” または “su’ mae?” と答えます。
“sut mae” ファティックの使用は、ウェールズ語キャンペーンにおいて、ウェールズ語を話す人にウェールズ語で会話を始めるように、また流暢ではない人に “give it a go” と促すために使用されています。 シュトマエ・デイは2013年に初めて開催され、毎年10月13日に開催されている。
In fictionEdit
Phatic expressions are often created by authors, particularly in science fiction or fantasy, as part of their worldbuilding.
- ジョージ・RR・マーティンの「氷と炎の歌」では、エッソスの人々はValar Morghulis(「すべての者は死なねばならない」)という表現を使い、Valar Dohaeris(「すべての者は奉仕しなければならない」)で答えています。
- スター・ウォーズのシリーズでは、登場人物がコール&レスポンスの別れの挨拶として “May the Force be with you” と “and always with you” を続けて使っています。
- スタートレックでは、”live long and prosper “という表現が、バルカン人の敬礼を伴って、相槌を打つ。