ロシア化

1917年の革命後、ソ連当局はソ連が支配する中央アジア、コーカサス、ボルガ地方(タタルスタン含む)の母国語におけるアラビア語の使用を廃止することを決定しました。 これにより、現地のイスラム教徒はコーランの言語と文字に触れることができなくなった。 これらの言語のための新しいアルファベットは、ラテン語のアルファベットをベースに、トルコ語のアルファベットからもヒントを得て作られた。 しかし、1930年代後半になると、その方針は変わってきた。 1939年から1940年にかけてソビエトは、これらの言語の多く(タタール語、カザフ語、ウズベク語、トルクメン語、タジク語、キルギス語、アゼルバイジャン語、バシキール語など)が今後キリル文字のバリエーションを使用することを決定したのである。 この切り替えは「労働者階級の要求によるもの」

1920年代初頭から1930年代半ばまで。 土着化 編集

主な記事。 Korenizatsiya

スターリンの『マルクス主義と民族問題』(1913年)は、ソ連における民族政策の基本的な枠組みを提供した。 この政策の初期、1920年代初頭から1930年代半ばにかけて、ソ連の新体制は、ロシア化によって非ロシア系住民にもたらされた長期的な影響を逆転させようとする「土着化」政策によって指導された。 政権が旧ロシア帝国全体に権力と正統性を確立しようとする中で、地方行政単位の建設、非ロシア人の指導的地位への登用、行政、裁判所、学校、マスメディアにおける非ロシア語の普及などが行われた。 このとき打ち出されたスローガンが、「内容は社会主義、形式は民族主義」という地方文化のあり方である。 初期の民族政策は、ソ連の政治、経済、社会生活のあらゆる側面を共産党が確実にコントロールするという目的を、後の政策と共有していた。 ある学者は「民族的特殊主義」、別の学者は「制度化された多国籍性」と表現しているが、これを推進する初期のソ連の政策には、二重の目的があった。 一方では、新しく形成されたソビエト連邦において、非ロシアの言語と文化のための場所を保証することによって、ロシアの排外主義に対抗しようとする努力であった。 他方、汎イスラム主義や汎トルコ主義など、民族的な政治運動が生まれるのを防ぐという目的もあった。

ソ連の民族政策は、その初期から、支配する共産党は連邦制ではなく一枚岩であるとしながらも、連邦制度または政府の構造の中で非ロシア民族にわずかな文化的自治を保証することによって、この2つの傾向に対抗しようとした。 ソビエト連邦内の非ロシア系住民の公式な領土を定めるために、「国家領土の画定」(ru:национально-территориальное размежевание)のプロセスが実施された。 連邦制度では、連合共和国の首位民族が最も高い地位にあり、自治共和国、自治州、自治管区の首位民族はより低い地位にあります。 連邦制のもとで名目上の支配権を持つ共和国、州、オクルグを持つ民族は、全部で50にのぼった。 連邦制と母国語教育により、ロシア人以外の多くの国民が、それぞれの民族の言語で教育を受け、ソ連邦の領土に特定の祖国を持つという遺産を残したのである。 ロシア語が前面に出る編集部

しかし、1930年代後半になると、顕著な政策転換があった。 ウクライナなど一部の国家地域では、1930年代前半にすでに粛清が行われていた。 1933年のウクライナでの転機以前に、1929年にクリミアASSRでヴェリ・イブラヒモフとその指導者が「国家の逸脱」を理由に粛清され、政府、教育、メディアのロシア化が進み、ラテン文字に代わってクリミアタタールの特殊文字が作成されるに至っていた。 ヨシフ・スターリンが1923年に指摘した2つの危険のうち、今やブルジョワ民族主義(地方民族主義)は、大ロシア排外主義(大国排外主義)よりも大きな脅威であると言われるようになったのである。 1937年、ウズベク親衛隊の指導者であったファイズラ・コジャエフとアクマル・イクラモフが解任され、1938年には第3回モスクワ大裁判で、反ソ連民族主義活動の疑いで有罪判決を受け、その後死刑に処されました

ロシア化したグルジア人のスターリンが文句なしにソ連の指導者となると、ロシア語がより重視されるようになりました。 1938年には、ロシア語以外の言語を主教材とする学校(数学、科学、社会科など)を含むすべてのソビエト連邦の学校で、ロシア語が必修科目となりました。 1939年には、1920年代後半にラテン語ベースの文字が与えられた非ロシア語は、キリル文字をベースとした新しい文字が与えられることになった。 これらの決定の根拠の1つは、差し迫った戦争の感覚と、ロシア語が赤軍の指揮言語であったことであろう

第二次世界大戦の前と最中に、ジョセフ・スターリンはドイツ軍との協力の疑いでいくつかの民族全体を中央アジアとシベリアに強制送還した。 ヴォルガ・ゲルマン、クリミア・タタール、チェチェン、イングーシ、バルカル、カルムイク、その他です。 戦争後まもなく、彼は多くのウクライナ人、バルト人、エストニア人もシベリアに追放した

戦争後、ソ連の国家と民族の家族の中でロシア人の主役は、スターリンと彼の後継者によって推進されました。 このシフトは、1945年5月の共産党書記長スターリンのロシア人に対する戦勝記念日の乾杯で最も明確に強調された。

I would like to raise a health of our Soviet people and, before all, the Russian people.I drink, before all, the health of the Russian people, because they earned general recognition as the leading force of Soviet Union among all the Nationalities of our country.The war in this warrings.

ロシア民族を第一優先としたことは、20年前のスターリンの宣言(コレーニザツィヤ政策の先駆け)、「わが党の当面の第一任務は、大ロシア排外主義の残存と精力的に闘うことだ」からの全転換であった。 その後、民族と言語に関する公式の文献では、ソ連には130の言語が平等に存在すると言われ続けたが、実際には、いくつかの民族と言語が特別な役割を与えられ、長期的に異なる将来を持つと見なされる階層が支持された。

1950年代後半から1980年代 編集

1958-59年教育改革:親が教育言語を選択 編集

教科書出版の分析では、1934年から1980年の間に少なくとも1年間、少なくとも最初のクラス(学年)で67言語による教育を行っていたことが判明した。 しかし、1950年代後半にニキータ・フルシチョフが共産党第一書記に就任した後に行われた教育改革では、連邦制度における地位が低かったり、人口が少なかったり、すでにバイリンガルが広く見られる民族のために、ロシア語以外の学校をロシア語の学校に置き換えるというプロセスが開始された。 名目上、このプロセスは “親の自主的な選択 “という原則によって導かれた。 しかし、それ以外にも、ソビエト連邦のヒエラルキーにおけるそのグループの規模や正式な政治的地位、父兄の間に浸透しているバイリンガリズムのレベルなどが関係していた。 1970年代初頭には、ロシア語以外の言語を主教材とする学校は45の言語で運営され、さらに7つの土着言語が少なくとも1学年の科目として教えられていた。 1980年までに、ソビエト連邦の人々の35の非ロシア語の教育が行われたが、これは1930年代初頭の数の半分強であった。 例えば、1958-59年のソ連邦では、母国語による10年間の完全な学校教育は、3つの言語でのみ提供されていた。 ロシア語、タタール語、バシキール語である。 また、母国語教育を最低限しか受けていない、あるいは全く受けていない国民もいた。 1962年から1963年にかけて、ロシア連邦の先住民である非ロシア国籍の子どもたちのうち、I~IV組(小学校)の27%がロシア語学校で学んでいたのに対し、V~VIII組(中等教育未完成)の53%がロシア語学校で、IX~X組の66%がロシア語学校での学びを実現している。 多くの非ロシア語はまだ高いクラスレベル(場合によっては完全な一般中等教育-10クラスまで)で学習科目として提供されていたが、フルシチョフの親による選択プログラムが進行してからは、ロシア語を主教材とするパターンが加速した

都市部では明らかに主教材をロシア語に変更する圧力が高かった。 たとえば、1961年から62年にかけて、都市部に住むタタール人の子どものうち、タタール語を主教材とする学校に通っていたのはわずか6%であったと報告されている。 同様に、1965年のダゲスタンでは、土着の言語を指導媒体とする学校は農村部にしか存在しなかった。

Doctrine catches up with practice: rapprochement and fusion of nationsEdit

This section needs additional citations for verification.非ロシア連合共和国のほとんどで、極端ではないにしても、おそらく同様のパターンがあっただろう。 信頼できるソースへの引用を追加することで、この記事の改善にご協力ください。 ソースがないものは、異議を唱えられ、削除されることがあります。 (2012年11月)(このテンプレートメッセージを削除する方法とタイミングを学ぶ)

連邦制と非ロシア語の促進は、常に共産党による支配を拡大・維持することを目的とした戦略的決定であった。 しかし、理論的な面では、共産党の公式な教義は、最終的に民族の違いや民族というものは消滅するというものであった。 1961年の第22回党大会でフルシチョフが発表した「ソビエト連邦共産党第3綱領」で改められた党の公式ドクトリンでは、民族の区別はいずれ消え、ソビエト連邦のすべての民族が単一の共通語を採用することになるとしながら、「民族の区別、特に言語の区別の消滅は、階級の区別の消滅よりもかなり長期のプロセスである」と述べている。 しかし、当時、ソ連の国家や民族は、それぞれの文化をさらに開花させる過程と、より強固な結合に向けた和解や引き寄せ(сближение – sblizhenie)の二重の過程を経ていたのである。 フルシチョフは、議会への綱領報告の中で、さらに強い言葉を使った。すなわち、さらなる和解(sblizhenie)と国家の一層の統合のプロセスは、最終的に民族の合併または融合(слияние – sliyanie)につながるとしたのである。

しかし、1964年にフルシチョフに代わってレオニード・ブレジネフが共産党書記長に就任すると、フルシチョフの和解-融合方式は若干緩和されました(1982年に死去するまでこの役職に就いていました)。 ブレジネフは、ラプローチメントが最終的に民族の完全な「統一」につながると主張した。 この「統一」という言葉は、民族のアイデンティティーを維持したまま、民族間の相互引力や類似性を高めたものとも、民族間の差異を完全に消滅させたものとも取れる曖昧な言葉であった。 当時の政治状況では、「ラプロケム統一」は、フルシチョフがスリヤーニーを支持して推進したロシア化への圧力を和らげるものとみなされていた。

しかし、1971年の第24回党大会では、ソ連邦の領土に新しい「ソ連人」が形成され、そのための共同体、すなわち「ソ連人」の言語がロシア語であり、ロシア語がすでに領土内の友好国や民族に対して果たしていた役割と一致しているという考えが打ち出された。 この新しい共同体は、国民(народ – narod)ではなく、民族(нация – natsiya)と名付けられたが、その文脈では、ロシア語のnarod(「国民」)は、単なる市民的または政治的共同体ではなく、民族的共同体を意味した

したがって、ソ連時代の終わりまでは、教育やメディアの分野で取られたいくつかの実践的政策措置に教義の合理化が行われていたのであった。

次に、新しい教義は、ソ連における「民族間コミュニケーションの言語」(язык менационального общения)としてのロシア語の特別な位置を正当化するために使用された。 より一般的な「国際」(межнациональное)ではなく「国家間」(международное)という言葉の使用は、国際的な談話の言語としての役割よりも、ロシア語の特別な内的役割に焦点を当てたものであった。 ロシア語が最も広く話されている言語であること、ロシア人が国民の大多数を占めていることも、政府、教育、メディアにおけるロシア語の特別な位置を正当化するために引用された。

1986年のミハイル・ゴルバチョフが主宰する第27回共産党大会で、第4次党綱領は前回の綱領の定式を繰り返した。

我が国の国家関係の特徴は、国家と民族が引き続き繁栄しているという事実と、それらが平等と友愛協力に基づいて着実に、自発的に接近しているという事実の両方があることだ。 ここでは、客観的な発展の流れを人為的に推し進めることも、押しとどめることも許されない。 長期的な歴史的展望に立てば、この発展は国家の完全な統一につながるだろう…ソ連のすべての市民が母国語を使用する平等な権利とこれらの言語の自由な発展は、将来においても確保されるであろう。 同時に、自分の国籍の言語以外に、異なる国籍間のコミュニケーションの媒体としてソ連国民が自発的に受け入れてきたロシア語を学ぶことは、科学技術やソ連や世界の文化の成果へのアクセスを広げることになる。

言語的・民族的ロシア化 編集

ロシア化に有利ないくつかの要因 編集

ベラルーシのミンスク、2011:ベラルーシ語(右)の古い道路標識をロシア語(左)の新しいものに交換したもの。

第二言語としてのロシア語の普及と他の言語の漸進的な置き換えは、ソ連の国勢調査で監視された。 1926年、1937年、1939年、1959年のソ連の国勢調査では、「国籍」とともに「母語」(родной язык)に関する質問が含まれていた。 1970年、1979年、1989年の国勢調査では、これらの質問に個人が「流暢に使える」「ソ連の人々の他の言語」(свободно владеть)が追加されました。 ソ連邦内の各公式な祖国は、その民族とその言語の唯一の祖国とみなされ、ロシア語はソ連邦全体の民族間コミュニケーションのための言語とみなされたのである。 したがって、ソ連時代の大半、特に1930年代にコレーニザツィヤ(土着化)政策が終了した後は、ロシア語以外のソ連語を教える学校は、それぞれの民族を基盤とする行政単位以外には一般に存在しなかった。 例外的に、ロシアのタタール人とバシキール人、中央アジアの主要民族のように、近隣の非ロシア系集団の間で歴史的な対立や同化のパターンが見られる場合もあったようである。 例えば、ウズベキスタンでは1970年代でも少なくとも7つの言語で学校教育が行われていた。 5175>

形式的にはすべての言語が平等であったが、ほとんどすべてのソビエト共和国において、ロシア語と地元の二言語主義は「非対称的」であった。

さらに、それぞれの行政単位の外に住んでいた多くの非ロシア人は、言語的にロシア化する傾向があった。つまり、彼らはロシア語を第二言語として学ぶだけでなく、母語または母国語として採用したが、中には母語がロシア語に移行しても、民族のアイデンティティまたは起源を保持している者もいた。 これには、伝統的なコミュニティ(例, ベラルーシ北西部(東ヴィリニュス地方参照)やカリーニングラード州(小リトアニア参照)のリトアニア人)、カザフスタンやラトビアで働くウクライナ人やベラルーシ人などソ連時代に出現したコミュニティで、子供たちが主にロシア語の学校に通っており、次の世代は主にロシア語を母語としています。例えば、1989年のソ連最後の人口調査で、エストニア人の57%はロシア語を、70%がベラルシア人を、37%がラトビア人の母語として主張しています。

民族の混合、バイリンガリズムと言語的ロシア化の広がりのもう一つの結果は、民族間の結婚と民族的ロシア化-ロシア語を第二言語として話したり第一言語として使うだけではなく、国籍や民族によってロシア人と呼ぶようになる-が進むことであった。 ソ連末期には、カレリア人やモルドヴィア人など一部の民族で民族ロシア化(あるいは民族同化)が急速に進んだ。 しかし、両親のどちらかがロシア人の混血家庭に生まれた子供がロシア人として育つ可能性が高いかどうかは、その状況によって異なる。 例えば、北カザフスタンに住む片親がロシア人で片親がウクライナ人の家庭の子どもの多くは、16歳の時の国内旅券の国籍はロシアを選んでいる。 しかし、タリン(エストニアの首都)に住むロシア人とエストニア人の混血の親、リガ(ラトビアの首都)に住むロシア人とラトビア人の混血の親、ヴィリニュス(リトアニアの首都)に住むロシア人とリトアニア人の混血の親の子供は、自分の国籍として、ロシアではなくその共和国の主な国籍を選ぶことが多かった

より一般的には言語や民族的同化(ロシア化)のパターンが複雑で、教育政策などの単一の要因では説明がつかないとされている。 また、集団の伝統文化や宗教、都市部や農村部での居住、ロシア語やロシア系民族との接触や暴露、その他の要因も関連していた

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。