Pangur B?n
i.
Jerome has his huge dozy lion.
Myself, I have a cat, my Pangur B?n.
i.
ジェロームはライオンに何を食べさせたのでしょうか。
いつも太って毛だらけで、いつも寝ています
まるで食後のように。
そしてジェロームのエスクリトアには羽ペンとインク壺があり、
ライオンの足から長い黒い棘を抜いている。
パンガーよ、ライオンの絵を見てごらん。
君のようなネズミではない、無駄がない、決して
羊皮紙の上をはためく羽ペンを追いかけ、
神の言葉という跡を残す。
パンガー、君はライオンに寄り添うように整った顔をしている。
– 砂漠の洞窟の口にいるジェロームと違って
暑いのに衣服に包まれている。
このアイルランドの冬に、パンガー・ビュン
あなたの枕カバーもなく、寒い。
白い毛で、耳と尾はジンジャーチップになっている。
ii.
私の名前はここでもそこでもない、私は聖人になるであろうコルム・シルに雇われている
なぜなら、私が
神の言葉をいかに書き留めたか、そのためだ。 彼は支払う。
私は地上にとどまり、この独房で、高い空の窓、
夏の長い光、冬の星を眺めている。
羽ペンと色鉛筆を持ち、曲げては消し、曲げては消し
季節ごとに寒くなるが、ページは埋まる。
ちょうど私が仕事を始めたとき、猫がやってきた
どこからともなく、私の肘にすっと鋭く、
私はペンをつけた。
彼は私の話に耳を傾け、答えてくれた。
iii.
Here in the margin, Pangur, I inscription you.
Almost アーメン。彼は私の助言を守ってくれた。
ネズミとトガリネズミで十分生きていけるだろう、
次の書写室、一杯のミルクを見つけるまで。
どこかの書記がパンガー・ブーンであることを認識し、あなたを養うだろう。
あなたが私
にしたように、どこからともなく(しかしあなたは自分のジェロームを嗅ぎつけた)彼のところに行く道を見つけるだろう。
Stay by him, too, until his Gospel’s done.
(I linger over John, the closing verses,
You’re restless, won’t be touched.私はヨハネの最後の詩を読み、あなたは落ち着きがなく、触れない。 私は老いた。
アーメン、親愛なるパンガー・ブーン。 Amen. 狡猾になれ