日本を旅行したことのある人なら誰でも、信号機について何か奇妙なことに気づいたかもしれない。
日本の信号には、通常の赤、黄、緑の代わりに青のGOライトがあるのだ。
しかしこれは配線とは関係なく、すべて日本語と関係がある。
これはかつて青と緑の両方を表す一つの言葉があった事実に起因しています。
数百年前、言語には黒、白、赤、青の4つの基本色を表す言葉があり、緑色のものは青という言葉を使って表現されていました。
最初の千年の終わりに、本来「新芽」という意味の「緑」という言葉が緑に使われ始めましたが、「青」の色合いとみなされ、現代の日本ではまだ両者の重なりは明らかです。
例えば、Atlas Obscuraによると、八百屋は頻繁にリンゴを「ミドリ」ではなく「アオ」と呼ぶ。
同様に、公式文書でも会話でも、「青」の信号機は「ミドリ」ではなく「アオ」と呼ばれます。
1930年代に導入された日本初の信号機は緑だったにもかかわらず、「青」と呼ばれ、政府は言語学者とトラブルになったのです。
公式の表記を変えるのではなく、国際法にできるだけ沿うようにしながら信号を変えることにしました。
1973年に政府の指令で、信号機は最も青い色合いの緑でなければならないと宣言されたのです。
今日でも、運転免許試験に合格しようとする学習者は、まず赤、黄、青を区別できることを証明しなければならない。
74カ国が批准した信号機の色に関する国際条約では、赤、黄、緑を規定しているが、日本はそれに調印していない。
最近、アイム・ア・セレブのスターたちが赤い靴下を履いている本当の理由を明らかにしました。
アドベントカレンダーのチョコレートの味が違うのにも理由があります。
空から大蛇のように落下する奇妙な雲を見て地元の人々がショックを受けた日本