「要領がいい」というのは、書き起こしの仕事を請け負うときに有利に働くのでしょうか?
「having a way with words」は、魅力的、雄弁、効果的、または説得力のある方法で言語を使用する才能があることを意味します。 本質的には、「gift of the gab」を持っている人のことです。 主に英国での表現ですが、gift of the gabはアイルランドが発祥で、アイルランドでブラーニーストーンにキスをした人を指す言葉として使われているそうです。 上の写真は、実際にブラーニーストーンにキスしようとしている観光客の写真です。
テープ起こし作業をするのに、gift of the gabや言葉の使い方は重要ですか。 確かに役に立ちますね。 文の構造がわかれば、その文の構成に使われているさまざまな単語を拾いやすくなります。 たとえば、
“Oo you really have a way with w…”
という文章で、最後の単語を100%聞き取れない場合、経験豊富なテープ起こし担当者は、最後の単語が「単語」である可能性がほぼ確実であると判断します。
“Having a way with words” は、ロバの後ろ足で話すことができる人、あるいは、おしゃべりの才能がある人を表現する、伝統的な英国の表現です。 同様のヨークシャー表現として、あなたは「owtよりwanna」である、というものがあります。 これらの表現はすべて、口が達者な人、何かを明確に説明できる人、気まずいことをごまかすことができる人、その他、相手が望まないのに何かをするように説得することができる人などを示しています。 Having a way with words は政治家に関してよく使われる表現で、例えば David Cameron が好きか嫌いかは別として(少なくとも英国の半数の人々は EU 国民投票での決定失敗の後、現在彼と多くの時間を過ごしたくないでしょう)、彼は確かに言葉の使い方が上手で、下院の首相質問時間ではほぼ毎週労働党のリーダー Jeremy Corbyn に良いようにされているようです。
Having a way with words is also a good number of conmen and fraudsters have something that they can persuade their victims to part with their hard earned money.
When it comes to transcription is a good idea to get a UK transcriber complete your work because such expressions will not used to such regional expression.
Transcription when it is probably to get the good idea to complete work in the UK transcriber as which is replaced by overseas working by transmribers and not familiar with regional expressions.When is probably a good idea to get a UK transcriber to complete work.When is probably a good idea to get the good idea to get the UK transcriber as well.