12 extraordinarily useful Turkish phrases

I LOVE LEARNING LANGUAGES.トルコ語のフレーズ。 ドイツ語、フランス語、イタリア語、ロシア語を少し、そしてオランダ語を話します。 日本語は、東京で2ヶ月間歌の仕事をしていたときに、基本的な会話ができる程度に独学で勉強しました。 しかし、1年半が経ちましたが、まだ言語には苦労しています。 何とかなるものですが、自分が思っていたのとはずいぶん違いますね。 日本語やロシア語に比べれば、アルファベットは見慣れたものですが、文法の複雑さや直感に反する構文など、トルコ語は私が習得しようとした言語の中で最も難しい言語です

幸い、トルコには旅行者が多くの状況を切り抜けるのに役立つ、決まったフレーズがたくさんあります。

1. hoş geldiniz – it’s nice you came / welcome

Pronunced: hosh geldiniz

Hoş geldinizは友人の家でもレストランでもどこに到着しても最初に聞く言葉でしょう。

2. hoş bulduk – I find it nice

Pronunced: hosh bullduk

hoş geldinizに対する返事はhosh bulduk、つまり「素敵だと思う」という意味です。 店やレストランに入るときは必要ありませんが、家に招かれたときに省略すると、かなり失礼にあたります。 英語では「please」と訳されることが多いのですが、実際には「lutfen」が「please」です。

Buyurun は、「ここにいるよ」「こっちへ歩いて」「私の店へ入って」などといった感じです。 また、例えば、バスでお年寄りに席を譲る場合にも言います。 buyurun teyze「おばさん、席について」、buyurun amca「おじさん、どうぞ」

トルコでは誰もが家族であり、同年代の人に対してはabla「お姉さん」またはabi「お兄さん」と丁寧に呼びかけます。 男の子にはoglum「私の息子」、女の子にはkizim「私の娘」と呼びます。

4. teşekkür ederim – thank you

Pronunced: teshekur ederim

おそらくガイドブックでteşekkür ederimが「ありがとう」の意味だと知っていると思いますが、この言葉がどれほど役に立つか知っていますか? 3回目のお皿のお代わりを求められたら、teşekkür ederimと言いましょう。 誰かがあなたの様子を尋ねたら、teşekkür ederimと答えてください。 特に、客引きの店に入れさせてもらおうとするときに便利で、「興味ありません」という丁寧な言い方になります。 elenize sağlık – health to your hands

Pronunced: eleneezey sahlik

料理をしてくれたホストに対してお礼を言うときは、teşekkür ederimではなくelenize sağılık – “health to your hands” -と言ってみてください。 これは一般に家庭で言われる言葉ですが、ギョズレメを作った鉄板の上で働いているテイゼに言うこともできます。

6. afiyet olsun – good it be for you

Pronunced: afeeyet olsun

あなたがギョズレメを買ったばかりの年配の女性を覚えていますか? elenize sağılık と言ってお礼を言うと、afiyet olsun と返されましたね。 これは、おそらくガイドブックでは「召し上がれ」と訳されており、そのため、少し英語のできるウェイターは、レストランを出るときに「お食事をお楽しみください」と言うのでしょう。 2085>

More like this

7. güle güle kullanin – use it smiling

Pronunced: gewlay gewlay koolahnin

ほとんどいつでも誰かが何かを買うとき、güle güle kullanin – “use it smiling” は彼らに言うのにふさわしいものです。 祖父母が洋服を買うたびに「元気で着なさい」と言っていたことを思い出します。 アメリカではこのフレーズを使う人を聞いたことがないので、「古い国」のどこかから来たのでしょう。

8. kolay gelsin – may it come easy

Pronunced: kohleye gelsin

働いている人に近づくとき、「簡単にいきますように」という意味のkolay gelsinから始めるとよいですね。 例えば、トルコセルやトルコ航空の社員に声をかける場合、”Do you speak English?”

9 よりも kolay gelsin の方がずっと良い会話のトーンになりますね。 アッラーアッラー-良き主

プロンンンンンンンンンンンンンンンンンンンンンンンンンンンンンンンン。 Allahalla

滞在中、必ずどこかでアッラーッラーと言う機会があるはずです。 意味は “oh boy” “wow” “oh my goodness” “well, I never” “good Lord” そして今流行りの “really?” です。 トルコでは1日に1回はこのフレーズを耳にすることになります。 同様に、「Aman yarabbi」や「Aman tanrlim」(「goodness gracious」)という驚きを表す言葉も耳にすることがあります。 しかし、「義理の母が訪ねてきました」というような場合にも使われます。 その場合は、強調するためにアッラーを前につけるとよいでしょう。

11. inşallah – God willing

Pronunced: eenshalla

Inshallah, which means “God willing”, is very often in Turkey, say the inşalla. 例えば、「明日、電気が戻ったら、ブログの記事を書き上げるよ、インシャッラー」と言うかもしれませんが、これは電気が戻ることに対する自信のなさを表しています。

この表現のお気に入りの使い方は、私が結婚もせず子どももいない理由について、説明を求める保守派のトルコ人と対峙したときです。 もし私が不機嫌なら、「したくないんだ」と言うかもしれません。 でも、兄が私の代わりに3人の子どもを産んでくれているんです」と言うかもしれない。 でも、たいていの場合、私は弱気になって、もっと一般的な答えをする。 「トルコ人の夫に出会えるかもしれないし、インシャラー」と。 2085>

12. aferin sana – good for you

Pronunced: afairin sahna

このように、私は人々に、神の意思でトルコ人の夫に会うと言い、aferin sana – “good for you” という返事が返ってくることがあるのです。 また、誰かが「私は今、非常に便利な12のトルコ語のフレーズを覚えました」と言ったときの正しい返事は、もちろん、aferin sana(アフェリン・サーナ)です。

この記事は2011年11月16日に掲載されたものです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。