italki – 「口説く」ってどう使うの? 9627>m wondering if this sentence soundsrude: Are you hitti

They all pretty much the same thing means, with different levels of sexual overtones. 最も下品・性的でないものから、最も下品なものまで、次のとおりです。 (1) 誰かを口説く、(2) 誰かをナンパする、(3) 誰かをフックアップする。 (1)と(2)は、早くセックスしたいという明確な意味を持つ(3)に比べれば、むしろ良識的と言えるでしょう。私は、非常に限られた状況以外では、「口説くのか? 例えば、ある男性がやってきて、「こんにちは、ジョンといいます」と言ったとします。 いい夜ですね。” と言ったとします。 これは明らかにあなたを知ろうとしているのですが、もしすぐに “are you hitting on me” と言ってしまうと、失礼にあたります。 普通は、少なくとも口説こうとしている相手がいい人だったら、あまり目立たない方法で興味がないことを示そうとするものです。 男女が出会って恋をして、一緒に家庭を築くからこそ、世の中が成り立っているのです。 しかし、もし男が近づいてきて、「ヘイベイビー、今までどこにいたんだよ」みたいな感じで、最初から失礼な態度をとっていたら、それはそれで嫌ですよね。 私のホテルの部屋まで来てよ」と言われたら、それに対して威張る必要すらありません。 ただ立ち去ればいいんです。 だから個人的には、”are you hitting on me “を使うのは、(1)失礼に当たらないか、(2)自分のことで精一杯でないか(「私はとても美しいから、もちろんあなたは私に気があるに違いない」

というように)という非常に限られた状況だけと言えると思うんです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。