The Reverend William Archibald Spoonerは1844年7月22日にロンドンで生まれました。 彼はアルビノで、視力に欠陥があり、これが後に「スプーナイズム」と呼ばれる彼の言葉の混乱の原因となったと考えられている。 その中には、「花嫁を罵るのは禁忌だ」という言葉も含まれている。
1930年8月29日に死去したスプーナーは、英国国教会の司祭、学者、作家であった。 オックスフォードのニュー・カレッジで学び、その後60年にわたり歴史、哲学、神学の講義を行いました。
彼は無心ではあったが、愛想がよく、親切でもてなし好きな人物であったようだ。 彼はまた、鋭い知性を持っていたが、問題はそこから始まった。 彼の舌は思考に追いつかないほどで、その結果、意図しない音の交換が起こり、意図したものとはまったく違う意味のフレーズを作り出してしまったのです。 これが今でいうスプーナリズムである。
牧師が興奮すればするほど、音の入れ替わりはより激しくなった。
スプーナーは湖水地方のグラスミア墓地に埋葬されています。
Spoonerisms (CLAIMED TO BEEN HEAD):
-未亡人に会ったとき、彼はとても悲しいと言った、「彼女の夫は悲しい最期を遂げた」。 宣教師に食われたのだ」
-ジョン・ミリントン・シンジの有名なアイルランド劇を「西遊記」と呼ぶ。
-結婚式で。 “It is kisstomary to cuss the bride.”
– “Blushing crow” for “crushing blow.”
– “The Lord is a shoving leopard” (Loving shepherd).
– “A well boiled icicle” for “well oiled bicycle.”
-“茹だたれた氷柱” for “well-oiled bicycle.「
– “I have in my bosom a half-warmed fish” (for half-formed wish), supposedly said in a speech to Queen Victoria.
– “our queer old dean” instead to “our dear old Queen”.
– 帽子を落としたとき。 “Will nobody pat my hiccup?”
– “Go and shake a tower” (行ってシャワーを浴びてこい).
– 大学関係者を訪問するとき: “Is the bean dizzy?”
– “You will leave by the town drain.”
– 息子たちがフランスから帰国したら、ババアをはべらせる… “such Bulgarians should be vanished…”
– 「そんなブルガリア人は消えろ」 -“Bulgarians”(ブルガリア人は消えろ).
-“Bulgarians”(ブルガリア人は消えろ)。 (Such vulgarians should be banished).
– 農民を “ye noble tons of soil “と呼ぶ.
– “You have tasted a whole worm” (to a lazy student).
– “The weight of rages will press hard upon the employer”
– そして定番の “Mardon me padom, you are occupewering my pie.”. 別のシーツに縫い替えてもよろしいでしょうか」
。