Jean-François Champollion

Champollions tabell över hieroglyfiska fonetiska tecken med deras demotiska och koptiska motsvarigheter, Lettre à M. Dacier, (1822)

De egyptiska hieroglyferna har varit välkända för forskare i den antika världen i århundraden, men få har gjort några försök att förstå dem. Många baserade sina spekulationer om skriften på Horapollons skrifter, som ansåg att symbolerna var ideografiska och inte representerade något specifikt talat språk. Athanasius Kircher hade till exempel hävdat att hieroglyferna var symboler som ”inte kan översättas med ord, utan uttrycks endast genom märken, tecken och figurer”, vilket innebar att skriften i huvudsak var omöjlig att någonsin dechiffrera. Andra ansåg att hieroglyfernas användning i det egyptiska samhället var begränsad till den religiösa sfären och att de representerade esoteriska begrepp inom ett universum av religiös betydelse som nu gått förlorad. Men Kircher hade varit den förste som föreslog att modern koptiska var en degenererad form av det språk som fanns i den egyptiska demotiska skriften, och han hade korrekt föreslagit det fonetiska värdet av en hieroglyf – den för mu, det koptiska ordet för vatten. När egyptomanin slog igenom i Frankrike i början av 1800-talet började forskare närma sig frågan om hieroglyferna med förnyat intresse, men fortfarande utan en grundläggande uppfattning om huruvida skriften var fonetisk eller ideografisk, och om texterna representerade profana ämnen eller helig mystik. Detta tidiga arbete var mestadels spekulativt, utan någon metodik för hur man skulle bekräfta föreslagna läsningar. De första metodologiska framstegen var Joseph de Guignes upptäckt att kartuscherna identifierade härskares namn, och George Zoëgas sammanställning av en katalog över hieroglyfer och upptäckten att läsriktningen berodde på i vilken riktning glyferna var vända.

Tidiga studierRedigera

Champollions intresse för egyptisk historia och den hieroglyfiska skriften utvecklades redan i tidig ålder. Vid sexton års ålder höll han en föreläsning inför akademin i Grenoble där han hävdade att det språk som talas av de gamla egyptierna och som de skrev hieroglyferna på var nära besläktat med koptiskan. Denna åsikt visade sig vara avgörande för att kunna läsa texterna, och det korrekta i hans förslag om sambandet mellan koptiska och fornegyptiska har bekräftats av historien. Detta gjorde det möjligt för honom att föreslå att den demotiska skriften representerade det koptiska språket.

Redan 1806 skrev han till sin bror om sitt beslut att bli den som skulle dechiffrera den egyptiska skriften:

”Jag vill göra ett djupgående och kontinuerligt studium av denna antika nation. Den entusiasm som förde mig till studiet av deras monument, deras makt och kunskap som fyllde mig med beundran, allt detta kommer att växa ytterligare i takt med att jag skaffar mig nya föreställningar. Av alla de folk som jag föredrar ska jag säga att inget ligger mig så varmt om hjärtat som egyptierna.”

– Champollion, 1806

Under 1808 fick Champollion en skrämsel när den franske arkeologen Alexandre Lenoir publicerade den första av sina fyra volymer Nouvelles Explications des Hieroglyphes, vilket gjorde att den unge lärde fruktade att hans spirande arbete redan hade överträffats. Men han var lättad när han upptäckte att Lenoir fortfarande utgick från att hieroglyferna var mystiska symboler och inte ett litterärt system som uttryckte språk. Denna erfarenhet gjorde honom ännu mer fast besluten att bli den förste att dechiffrera språket och han började ägna sig ännu mer åt studiet av koptiska språket och skrev 1809 till sin bror: ”Jag ägnar mig helt och hållet åt det koptiska … Jag vill kunna egyptiska som min franska, eftersom det språket kommer att ligga till grund för mitt stora arbete med de egyptiska papyrierna.” Samma år utnämndes han till sin första akademiska tjänst, i historia och politik vid universitetet i Grenoble.

År 1811 blev Champollion indragen i en kontrovers, då Étienne Marc Quatremère, som liksom Champollion var elev till Silvestre de Sacy, publicerade sina Mémoires géographiques et historiques sur l’Égypte … sur quelques contrées voisines. Champollion såg sig tvingad att som en fristående uppsats publicera ”Introduction” till sitt pågående arbete L’Egypte sous les pharaons ou recherches sur la géographie, la langue, les écritures et l’histoire de l’Egypte avant l’invasion de Cambyse (1814). På grund av likheterna i ämnet och det faktum att Champollions arbete publicerades efter Quatremères, uppstod anklagelser om att Champollion hade plagierat Quatremères arbete. Till och med Silvestre de Sacy, de båda författarnas mentor, övervägde möjligheten, till Champollions stora förtret.

Rivalitet med Thomas YoungRedigera

Thomas Young gjorde betydande bidrag till flera områden förutom egyptologi, bland annat optik, fysik, musik och medicin. Under hans rivalitet klandrade vissa av hans anhängare honom för att han inte ägnade sig helt åt studiet av hieroglyferna

.



nomen eller födelse. namn
Ptolemaios
i hieroglyfer

Den brittiske polymaten Thomas Young var en av de första som försökte dechiffrera de egyptiska hieroglyferna, Han baserade sitt eget arbete på den svenske diplomaten Johan David Åkerblads undersökningar. Young och Champollion blev först medvetna om varandras arbete 1814 när Champollion skrev till Royal Society, där Young var sekreterare, och begärde bättre transkriptioner av Rosettastenen, till Youngs irritation, då han arrogant antydde att han snabbt skulle kunna dechiffrera skriften om han bara hade bättre kopior. Young hade vid den tiden ägnat flera månader åt att utan framgång arbeta med Rosetta-texten med hjälp av Åkerblads dechiffreringar. År 1815 svarade Young nekande och hävdade att de franska transkriptionerna var lika bra som de brittiska, och tillade att ”jag tvivlar inte på att de samlade ansträngningarna av vetenskapsmän som Åkerblad och ni, monsieur, som har fördjupat studiet av det koptiska språket så mycket, redan skulle kunna ha lyckats ge en perfektare översättning än min egen, som nästan helt och hållet är hämtad från en mycket mödosam jämförelse av de olika delarna och med den grekiska översättningen”. Detta var första gången Champollion hörde talas om Youngs forskning, och att inse att han också hade en konkurrent i London var inte till Champollions belåtenhet.

I sitt arbete med Rosettastenen gick Young matematiskt tillväga utan att identifiera textens språk. När han till exempel jämförde antalet gånger ett ord förekom i den grekiska texten med den egyptiska texten kunde han peka ut vilka glyfer som stavade ordet ”kung”, men han kunde inte läsa ordet. Med hjälp av Åkerblads dechiffrering av de demotiska bokstäverna p och t insåg han att det fanns fonetiska element i skrivningen av namnet Ptolemaios. Han läste korrekt tecknen för p, t,m, i och s, men förkastade flera andra tecken som ”oviktiga” och läste andra fel, på grund av avsaknaden av ett systematiskt tillvägagångssätt. Young kallade den demotiska skriften för ”enchorial” och ogillade Champollions term ”demotisk”, eftersom han ansåg att det var olämpligt att han hade uppfunnit ett nytt namn för den i stället för att använda Youngs. Young korresponderade med Sacy, som nu inte längre var Champollions mentor utan hans rival, som rådde Young att inte dela sitt arbete med Champollion och beskrev Champollion som en charlatan. Följaktligen höll Young under flera år viktiga texter från Champollion och delade med sig av få av sina uppgifter och anteckningar.

När Champollion lämnade in sin koptiska grammatik och ordbok för publicering 1815 blockerades den av Silvestre de Sacy, som förutom sin personliga fientlighet och avundsjuka mot Champollion också ogillade hans napoleonska affiniteter. Under sin exil i Figeac ägnade Champollion sin tid åt att revidera grammatiken och göra lokala arkeologiska arbeten, och var under en tid avskuren från att kunna fortsätta sin forskning.

År 1817 läste Champollion en recension av sin ”Égypte sous les pharaons”, publicerad av en anonym engelsman, som i stort sett var positiv och uppmuntrade Champollion att återgå till sin tidigare forskning. Champollions biografer har föreslagit att recensionen var skriven av Young, som ofta publicerade anonymt, men Robinson, som skrivit biografier om både Young och Champollion, anser det osannolikt, eftersom Young på andra ställen hade varit mycket kritisk till just det arbetet. Champollion återvände snart till Grenoble för att återigen söka arbete vid universitetet, som höll på att återuppta fakulteten för filosofi och litteratur. Han lyckades, fick en professur i historia och geografi och använde sin tid till att besöka de egyptiska samlingarna i italienska museer. Trots detta upptogs det mesta av hans tid under de följande åren av hans undervisningsarbete.

Under tiden fortsatte Young att arbeta med Rosettastenen, och 1819 publicerade han en stor artikel om ”Egypten” i Encyclopædia Britannica där han hävdade att han hade upptäckt principen bakom skriften. Han hade korrekt identifierat endast ett litet antal fonetiska värden för glyferna, men hade också gjort ett åttiotal approximationer av korrespondenser mellan hieroglyfer och demotiska. Young hade också korrekt identifierat flera logografer och den grammatiska principen om pluralisering, genom att korrekt skilja mellan singular-, dual- och pluralformer av substantiv. Young ansåg dock att hieroglyferna, de linjära eller kursiva hieroglyferna (som han kallade hieratiska) och en tredje skrift som han kallade epistolografisk eller enchorial, tillhörde olika historiska perioder och representerade olika utvecklingsstadier av skriften med ökande foneticism. Han underlät att skilja mellan hieratisk och demotisk skrift och betraktade dem som en enda skrift. Young kunde också korrekt identifiera den hieroglyfiska formen av Ptolemaios V:s namn, vars namn Åkerblad endast hade identifierat i den demotiska skriften. Trots detta tilldelade han endast några av tecknen i namnet de korrekta fonetiska värdena, och avfärdade felaktigt en glyf, den för o, som onödig, och tilldelade delvis korrekta värden till tecknen för m, l och s. Han läste också Berenice namn, men lyckades här endast identifiera bokstaven n korrekt. Young var dessutom övertygad om att det var först under den sena perioden som vissa utländska namn hade skrivits helt och hållet i fonetiska tecken, medan han trodde att egyptiska namn från den inhemska befolkningen och alla texter från den tidigare perioden var skrivna i ideografiska tecken. Flera forskare har föreslagit att Youngs verkliga bidrag till egyptologin var hans dechiffrering av den demotiska skriften, där han gjorde de första stora framstegen och korrekt identifierade att den bestod av både ideografiska och fonetiska tecken. Av någon anledning ansåg Young dock aldrig att samma sak kunde vara fallet med hieroglyferna.

Senare sammanfattade den brittiske egyptologen Sir Peter Le Page Renouf Youngs metod: ”Han arbetade mekaniskt, som skolpojken som i en översättning upptäcker att Arma virumque betyder ”Armar och mannen” och läser Arma ”armar”, virum ”och”, que ”mannen”. Han har ibland rätt, men mycket oftare fel, och ingen kan skilja mellan hans rätta och felaktiga resultat förrän den rätta metoden har upptäckts”. Icke desto mindre stod det vid den tiden klart att Youngs arbete ersatte allt som Champollion vid det laget hade publicerat om skriften.

BreakthroughEdit

Champollions jämförelse mellan sin egen dechiffrering av bokstäverna i namnet Ptolemaios, och Youngs (mittersta kolumnen)

Trots att han var avvisande till Youngs arbete redan innan han läst det, skaffade sig Champollion ett exemplar av Encyclopedias artikel. Även om han led av en sviktande hälsa och Ultras chikanerier gjorde att han hade svårt att behålla sitt arbete, motiverade den honom att på allvar återgå till studiet av hieroglyferna. När han så småningom avsattes från sin professur av den rojalistiska fraktionen hade han äntligen tid att arbeta uteslutande med den. Medan han väntade på att ställas inför rätta för förräderi producerade han ett kort manuskript, De l’écriture hiératique des anciens Égyptiens, där han hävdade att den hieratiska skriften helt enkelt var en modifierad form av hieroglyfisk skrift. Young hade redan flera år tidigare anonymt publicerat ett argument med samma innebörd i en obskyr tidskrift, men Champollion, som hade blivit avstängd från den akademiska världen, hade förmodligen inte läst det. Dessutom gjorde Champollion det ödesdigra misstaget att hävda att den hieratiska skriften var helt ideografisk. Champollion själv var aldrig stolt över detta arbete och ska enligt uppgift aktivt ha försökt undertrycka det genom att köpa kopiorna och förstöra dem.

Dessa fel korrigerades slutligen senare samma år när Champollion korrekt identifierade den hieratiska skriften som baserad på den hieroglyfiska skriften, men som uteslutande användes på papyrus, medan den hieroglyfiska skriften användes på sten och den demotiska användes av folket. Tidigare hade det ifrågasatts om de tre skrifterna ens representerade samma språk, och hieroglyfen hade betraktats som en rent ideografisk skrift, medan hieratiken och demotiken betraktades som alfabetiska. Young hade 1815 varit den förste som antydde att demotiken inte var alfabetisk utan snarare en blandning av ”imitationer av hieroglyfer” och ”alfabetiska” tecken. Champollion däremot ansåg korrekt att skrifterna nästan helt och hållet sammanföll och att de i huvudsak var olika formella versioner av samma skrift.

Samma år identifierade han den hieroglyfiska skriften på Rosettastenen som skriven i en blandning av ideogram och fonetiska tecken, precis som Young hade hävdat för demotisk. Han resonerade att om skriften var helt ideografisk skulle den hieroglyfiska texten kräva lika många separata tecken som det fanns separata ord i den grekiska texten. Men det fanns i själva verket färre, vilket tyder på att skriften blandade ideografiska och fonetiska tecken. Denna insikt gjorde det slutligen möjligt för honom att frigöra sig från idén att de olika skrifterna måste vara antingen helt ideografiska eller helt fonetiska, och han erkände att det rörde sig om en mycket mer komplex blandning av teckentyper. Denna insikt gav honom en klar fördel.

Herrskapens namnRedigera

Med hjälp av det faktum att det var känt att herrskapens namn förekom i kartuscher fokuserade han på att läsa herrskapens namn så som Young hade försökt till en början. Champollion lyckades isolera ett antal ljudvärden för tecken, genom att jämföra de grekiska och hieroglyfiska versionerna av namnen på Ptolemaios och Kleopatra – och korrigera Youngs avläsningar i flera fall.

År 1822 fick Champollion transkriptioner av texten på den nyligen upptäckta obelisken från Philae, vilket gjorde det möjligt för honom att dubbelkontrollera sina avläsningar av namnen på Ptolemaios och Kleopatra från Rosettastenen. Namnet ”Cleopatra” hade redan identifierats på Philae-obelisken av William John Bankes, som klottrade identifikationen i marginalen på plattan, dock utan någon egentlig läsning av de enskilda glyferna. Young och andra skulle senare använda det faktum att Kleopatra-kartuschen hade identifierats av Bankes för att hävda att Champollion hade plagierat hans arbete. Det är fortfarande okänt om Champollion såg Bankes marginalanteckning som identifierade kartuschen eller om han identifierade den själv. Allt som allt lyckades han med denna metod bestämma det fonetiska värdet av 12 tecken (A, AI, E, K, L, M, O, P, R, S och T). Genom att tillämpa dessa för att dechiffrera ytterligare ljud läste han snart dussintals andra namn.

Astronomen Jean-Baptiste Biot publicerade ett förslag till dechiffrering av den kontroversiella zodiaken från Dendera, där han hävdade att de små stjärnorna som följde vissa tecken hänvisade till konstellationer. Champollion publicerade ett svar i Revue encyclopédique, där han visade att det i själva verket rörde sig om grammatiska tecken, som han kallade ”tecken av typ”, i dag kallade ”determinativa”. Young hade identifierat det första determinativet ”gudomlig kvinna”, men Champollion identifierade nu flera andra. Han presenterade framstegen inför akademin där de mottogs väl, och till och med hans tidigare mentor som blev en fiende, de Sacy, berömde dem varmt, vilket ledde till en försoning mellan de två.

Thutmose
i hieroglyfer

Det viktigaste genombrottet i hans dechiffrering var när han också kunde läsa verbet MIS som rörde födelse, genom att jämföra det koptiska verbet för födelse med de fonetiska tecknen MS och förekomsten av hänvisningar till födelsedagsfirande i den grekiska texten. Det var den 14 september 1822, när han jämförde sina läsningar med en uppsättning nya texter från Abu Simbel, som han gjorde insikten. Han sprang ner på gatan för att hitta sin bror och ropade ”Je tiens mon affaire!”. (Jag har det!) men föll ihop av upphetsning. Champollion ägnade därefter den korta perioden från den 14 till den 22 september åt att skriva ner sina resultat.

Men medan namnet Thutmose också hade identifierats (men inte lästs) av Young som insåg att den första stavelsen stavades med en avbildning av en ibis som föreställde Thoth, kunde Champollion läsa den fonetiska stavningen av ordets andra del och kontrollera den mot omnämnandet av födslar i Rosettastenen. Detta bekräftade slutligen för Champollion att de antika texterna såväl som de nyare texterna använde samma skriftsystem, och att det var ett system som blandade logografiska och fonetiska principer.

Brev till DacierRedigera

Huvudartikel: Lettre à M. Dacier

Ett utdrag ur ”Lettre à M. Dacier”.

En vecka senare, den 27 september 1822, publicerade han en del av sina upptäckter i sin Lettre à M. Dacier, som var adresserad till Bon-Joseph Dacier, sekreterare vid Académie des Inscriptions et Belles-Lettres i Paris. Det handskrivna brevet var ursprungligen adresserat till De Sacy, men Champollion strök över brevet från sin mentor som blev motståndare och ersatte det med namnet Dacier, som troget hade stött hans ansträngningar. Champollion läste upp brevet inför den församlade Académie. Alla hans främsta rivaler och anhängare var närvarande vid uppläsningen, inklusive Young som råkade vara på besök i Paris. Detta var det första mötet mellan de två. Presentationen gick inte in på detaljer om manuskriptet och var i själva verket förvånansvärt försiktig i sina förslag. Även om han redan måste ha varit säker på detta, föreslog Champollion bara att skriften var fonetisk redan från de tidigaste tillgängliga texterna, vilket skulle betyda att egyptierna hade utvecklat skrift oberoende av de andra civilisationerna runt Medelhavet. Papperet innehöll också fortfarande förvirring om den relativa rollen för ideografiska och fonetiska tecken, och hävdade fortfarande att även hieratiska och demotiska tecken i första hand var ideografiska.

Forskare har spekulerat i att det helt enkelt inte hade funnits tillräckligt med tid mellan hans genombrott och kollaps för att helt och hållet införliva upptäckten i hans tänkande. Men uppsatsen presenterade många nya fonetiska läsningar av namn på härskare, vilket tydligt visade att han hade gjort ett stort framsteg i dechiffreringen av den fonetiska skriften. Och den löste slutligen frågan om dateringen av zodiaken från Dendera, genom att läsa kartuschen som felaktigt hade lästs som Arsinoë av Young, i sin korrekta läsning ”autocrator” (kejsare på grekiska).

Han gratulerades av den förvånade publiken, inklusive de Sacy och Young. Young och Champollion blev bekanta under de följande dagarna, Champollion delade med sig av många av sina anteckningar till Young och bjöd in honom att besöka honom i sitt hus, och de två skildes åt på vänskapliga villkor.

Reaktioner på dechiffreringenRedigera

I början uppskattade Young Champollions framgångar och skrev i ett brev till sin vän att ”Om han lånade en engelsk nyckel. Låset var så fruktansvärt rostigt att ingen vanlig arm skulle ha haft kraft nog att vrida om det… Du kan lätt tro att om jag någonsin hade varit ett offer för de onda passionerna, skulle jag inte känna något annat än glädje över Mr. Champollions framgång: mitt liv tycks verkligen förlängas av att jag får en yngre medhjälpare i mina undersökningar, och dessutom en person som är så mycket mer bevandrad i det egyptiska språkets olika dialekter än jag själv.”

Några gånger försämrades dock förhållandet mellan dem, eftersom Young började känna att han förnekades vederbörlig ära för sina egna ”första steg” i dechiffreringen. På grund av det spända politiska klimatet mellan England och Frankrike i efterdyningarna av Napoleonkrigen fanns det också en liten benägenhet bland engelsmännen att acceptera Champollions dechiffreringar som giltiga. När Young senare läste den publicerade kopian av lettre blev han förolämpad över att han själv endast omnämndes två gånger, och en av dessa gånger kritiserades han hårt för sitt misslyckande med att dechiffrera namnet ”Berenice”. Young blev ytterligare nedstämd eftersom Champollion inte vid något tillfälle erkände att hans arbete hade tillhandahållit den plattform från vilken dechiffreringen äntligen hade uppnåtts. Han blev alltmer arg på Champollion och delade sina känslor med sina vänner som uppmuntrade honom att vederlägga med en ny publikation. När han senare samma år genom en slump fick en grekisk översättning av en välkänd demotisk papyrus i sin ägo delade han inte detta viktiga fynd med Champollion. I en anonym recension av lettre tillskrev Young upptäckten av hieratiken som en form av hieroglyfer till de Sacy och beskrev Champollions dechiffreringar endast som en utvidgning av Åkerblads och Youngs arbete. Champollion erkände att Young var författaren och skickade honom ett genmäle till recensionen, samtidigt som han bibehöll charaden med den anonyma recensionen. Vidare klagade Young i sin 1823 års An Account of Some Recent Discoveries in Hieroglyphical Literature and Egyptian Antiquities, inklusive författarens ursprungliga alfabet, som utökats av Mr Champollion, över att ”hur Mr Champollion än har kommit fram till sina slutsatser, så erkänner jag dem, med största nöje och tacksamhet, inte på något sätt som ersätter mitt system, utan som fullt ut bekräftar och utökar det.” (s. 146).

I Frankrike skapade Champollions framgång också fiender. Edmé-Francois Jomard var den främste av dem, och han sparade inte på tillfället att förringa Champollions prestationer bakom hans rygg, genom att påpeka att Champollion aldrig hade varit i Egypten och genom att antyda att hans lettre egentligen inte utgjorde något större framsteg jämfört med Youngs arbete. Jomard hade blivit förolämpad av Champollions demonstration av Dendera zodiakens unga ålder, som han själv hade föreslagit var så gammal som 15 000 år. Detta exakta fynd hade också fört Champollion till godo med många präster i den katolska kyrkan som hade blivit antagoniserade av påståendena om att den egyptiska civilisationen kunde vara äldre än deras accepterade kronologi, enligt vilken jorden bara var 6 000 år gammal.

PrécisEdit

Youngs påståenden om att de nya dechiffreringarna bara var en bekräftelse på hans egen metod, innebar att Champollion skulle bli tvungen att publicera fler av sina data för att klargöra i vilken grad hans egna framsteg byggde på en systematik som inte fanns i Youngs arbete. Han insåg att han skulle behöva göra det uppenbart för alla att hans var ett totalt system för dechiffrering, medan Young bara hade dechiffrerat några få ord. Under det följande året publicerade han en serie broschyrer om de egyptiska gudarna, inklusive några dechiffreringar av deras namn.

Med utgångspunkt i sina framsteg började Champollion nu studera andra texter utöver Rosettastenen och studerade en serie mycket äldre inskriptioner från Abu Simbel. Under 1822 lyckades han identifiera namnen på faraonerna Ramesses och Thutmose skrivna i kartuscher i dessa gamla texter. Med hjälp av en ny bekant, hertigen de Blacas, publicerade Champollion 1824 slutligen Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens tillägnad och finansierad av kung Ludvig XVIII. Här presenterade han den första korrekta översättningen av hieroglyferna och nyckeln till det egyptiska grammatiska systemet.

I Préciset hänvisade Champollion till Youngs påstående från 1819 att han hade dechiffrerat skriften när han skrev att:

”En verklig upptäckt skulle ha varit att verkligen ha läst det hieroglyfiska namnet, det vill säga att ha fastställt det rätta värdet för vart och ett av de tecken som det består av, och på ett sådant sätt, att dessa värden var tillämpliga överallt där dessa tecken förekommer

– ”

Den här uppgiften var precis vad Champollion satte sig för att utföra i Préciset, och hela inramningen av argumentet var som ett motargument till M. le docteur Young, och översättningen i hans artikel från 1819 som Champollion avfärdade som ”en gissningsöversättning”.

I inledningen beskrev Champollion sitt argument i punkter:

  1. Att hans ”alfabet” (i betydelsen fonetiska läsningar) kunde användas för att läsa inskriptioner från alla perioder av den egyptiska historien.
  2. Att upptäckten av det fonetiska alfabetet är den verkliga nyckeln till att förstå hela det hieroglyfiska systemet.
  3. Att de gamla egyptierna använde systemet under alla perioder av den egyptiska historien för att representera ljuden i sitt talade språk fonetiskt.
  4. Att alla hieroglyfiska texter nästan helt och hållet består av de fonetiska tecken som han hade upptäckt.

Champollion erkände aldrig att han stod i skuld till Youngs arbete, även om Young 1828, ett år före sin död, utnämndes till ledamot av den franska vetenskapsakademin med stöd av Champollion.

Precis, som omfattade över 450 forntida egyptiska ord och hieroglyfernas grupperingar, cementerade Champollion som den som hade det främsta anspråket på dechiffreringen av hieroglyferna. År 1825 granskade hans tidigare lärare och fiende Silvestre de Sacy hans arbete positivt och konstaterade att det redan var långt ”bortom behovet av bekräftelse”. Samma år satte Henry Salt Champollions dechiffrering på prov och använde den framgångsrikt för att läsa ytterligare inskriptioner. Han publicerade en bekräftelse av Champollions system, där han också kritiserade Champollion för att han inte erkände sitt beroende av Youngs arbete.

Med sitt arbete med Précis insåg Champollion att han, för att kunna göra ytterligare framsteg, behövde fler texter och transkriptioner av bättre kvalitet. Detta fick honom att tillbringa de kommande åren med att besöka samlingar och monument i Italien, där han insåg att många av de transkriptioner från vilka han hade arbetat hade varit felaktiga – vilket hindrade dechiffreringen; han gjorde en poäng av att göra egna kopior av så många texter som möjligt. Under sin tid i Italien träffade han påven, som gratulerade honom till att ha gjort en ”stor tjänst för kyrkan”, varmed han syftade på de motargument som han hade tillhandahållit mot utmanarna av den bibliska kronologin. Champollion var ambivalent, men påvens stöd hjälpte honom i hans försök att säkra medel för en expedition.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.