(23) Eu percebo que em todas as coisas sois demasiado supersticiosos.–Melhor, eu vos observo como sendo em todas as coisas mais temerosos dos deuses do que os outros. Não é fácil expressar a força exata do adjetivo grego. “Supersticioso” é, talvez, demasiado forte no lado da culpa; “devoto”, no lado do louvor. A palavra que os atenienses adoravam usar de si mesmos (theosebes, um adorador de Deus) responde exatamente a este último termo. Este São Paulo não usará de idólatras, e a reserva para aqueles que adoram o único Deus vivo e verdadeiro, e ele usa uma palavra que, como nosso “devoto”, embora não ofensiva, foi neutra com um leve toque de desprezo. O deisidaimon é descrito com algum comprimento nos Personagens de Theophrastus, o La Bruyere da literatura clássica (c. 17), como aquele que consulta os adivinhos, e é um crente nos presságios, que desistirá de uma viagem se vir uma doninha na estrada, e vai com sua esposa e filhos para ser iniciado nos mistérios órficos. Nikias, o general ateniense, sempre oprimido com o sentido do ciúme dos deuses, e contra-ordenando importantes movimentos estratégicos porque houve um eclipse da lua (Thucyd. vii. 50), é um exemplo conspícuo do deisidaimon em lugares altos. O imperador estóico, Marcus Aurelius (Meditt. i. 16), se congratula por não ser um deisidaimon, enquanto agradece por ter herdado a devoção de sua mãe (theosebes) (i. 2). As palavras de abertura ganhariam, e talvez fossem destinadas a ganhar, os ouvidos dos filósofos. Aqui, eles diriam, é aquele que, pelo menos, sobe, como nós, acima da religião da multidão.
Como eu passei, e vi suas devoções.–Melhor, como eu passei, e estava contemplando os objetos de seu culto. A palavra inglesa parece ter sido usada em seu antigo sentido, como significando o que a palavra grega significa – o objeto, e não o ato, da devoção. Então, o Wiclif dá “seu mawmetis”, ou seja, “seus ídolos”. Tyndale, Cranmer e a versão de Genebra dão “a maneira como adorais os vossos deuses”. O Rhemish segue “Wiclif, e dá “vossos ídolos”
E encontrei um altar com esta inscrição, AO DEUS DESCONHECIDO.–O grego da inscrição não tem artigo, e poderia, portanto, ser entregue A UM DEUS DESCONHECIDO, como se tivesse sido consagrado como uma oferta votiva por benefícios que o receptor não podia atribuir ao verdadeiro doador entre os “deuses muitos e senhores muitos” que ele adorava. Assim interpretado, ele não testemunhou diretamente nenhum pensamento mais profundo do que os do politeísmo popular, e está em pé de igualdade com os altares A DEUSES CONHECIDOS, que são mencionados por Pausânias (i. 1-4) como estabelecidos no porto e nas ruas de Atenas, ou à descrição que Teófastos dá (como acima) do deisidaimon como pedindo aos adivinhos, depois de ter tido um sonho inquietante, a que deus ou deusa ele deveria orar. O uso do grego, porém, não exigia o uso do artigo em inscrições desta natureza, e a tradução inglesa é tão legítima quanto a outra, e dá claramente o sentido em que São Paulo a entendeu. Tomando este sentido, vêm as perguntas: Que pensamento expressou a inscrição? A que período pertencia? Uma história ligada a Epimenides de Creta, que, como profeta de grande fama, foi convidado a ir a Atenas numa altura em que a cidade sofria de peste, é por vezes referida como dando uma explicação provável da sua origem. Diógenes Laertius (Epimen. c. 3) relata que ele soltou ovelhas na cidade, e então as mandou sacrificar, onde pararam, ao deus assim apontado, isto é, àquele cuja imagem ou altar estava mais próximo do local, e que “altares sem nome” deviam assim ser vistos em muitas partes de Atenas; e foi suposto que este poderia ter sido um destes altares, erigido onde não havia imagem suficiente para justificar um sacrifício a qualquer divindade conhecida, e como Epimenides é afirmado que ofereceu sacrifícios no Areópago, que tal altar poderia ter estado à vista como São Paulo falou. Contra este ponto de vista, porém, estão os fatos (1) de que a narrativa de Laércio não menciona nenhuma inscrição como aquela da qual São Paulo fala, e implica antes que cada vítima encontrou o deus a quem pertencia de direito, ou então que o altar foi deixado sem qualquer inscrição; (2) de que São Paulo não se referiu a nenhuma inscrição. (2) que a linguagem de São Paulo implica que ele tinha visto a inscrição enquanto caminhava pela cidade, e não que a tinha visto enquanto falava; e (3) que é dificilmente concebível que tal altar, em pé num lugar tão visível desde o tempo de Epimenides, tivesse passado despercebido a um pensador como Sócrates. Jerônimo (em Tito 1:12) corta o nó da dificuldade ao afirmar que a inscrição realmente correu, “Aos Deuses da Ásia e da Europa e da África, aos Deuses desconhecidos e estranhos”. É possível que ele tenha visto um altar com tais palavras sobre ele, e que se tenha apressado a concluir que era o que São Paulo se referia; mas não é provável que o Apóstolo tivesse se aventurado a alterar a inscrição para se adequar ao seu argumento na presença daqueles que poderiam tê-lo confuzado no local, e suas palavras devem ser recebidas como indicando o que ele realmente tinha visto.
Uma passagem no diálogo de Filopatris, atribuída a Lucian, onde um dos oradores jura “pelo Deus Desconhecido de Atenas”, é interessante: mas, como escrito no terceiro século depois de Cristo, pode ser apenas uma referência, não sem zombaria, ao discurso de São Paulo, e não pode ser apresentada como prova nem da existência de tal altar, nem do seu significado. Um inquérito independente, baseado em dados até agora não referidos, levará, talvez, a conclusões mais satisfatórias. (1) O adjetivo verbal significa algo mais do que “Desconhecido”. Ele acrescenta o fato de que o Desconhecido também é o Incognoscível. É a confissão final, como já ouvimos falar nos lábios de alguns estudantes de ciência, da impotência do homem para resolver os problemas do universo. Ele não afirma o ateísmo, mas não sabe o que é o Poder, que ainda assim sente que deve ser. (2) Como tal, apresenta um paralelo notável com a inscrição que Plutarco (dc Isid. et Osir.) registra como encontrada no véu de Ísis em Sais: “Eu sou tudo o que foi, e tudo o que é, e tudo o que será, e nenhum mortal levantou o meu véu.” Se essa inscrição expressou os pensamentos mais antigos do Egito pode, talvez, ser questionada. Plutarco a dá em grego, e isto provavelmente indica uma data após a fundação da monarquia dos Ptolomeus (A.C. 367), possivelmente contemporânea com Plutarco (46-140 d.C.). (3) Ainda mais marcante, se possível, é o paralelismo apresentado por um altar encontrado em Óstia, e agora no Museu do Vaticano. Ele representa o que é conhecido como grupo sacrificial mitraico, ligado, isto é, com a adoração de Mitras, o deus-sol da mitologia persa posterior, uma figura alada sacrificando um touro, com vários emblemas simbólicos, tais como uma serpente e um escorpião. Por baixo aparece a inscrição (Orelli, Inser. Gel. ii. 5, 000)–
SIGNUM INDEPREHENSIBILIS DEI.
É admitido que isto expressa o mesmo pensamento que a inscrição que São Paulo cita; que é o equivalente mais próximo que o latim pode fornecer para o Deus “Desconhecido e Incognoscível”. A frequente recorrência dos grupos mitraicos em quase todos os museus, geralmente sem nenhuma nota de tempo, mas, no julgamento dos especialistas, desde o tempo de Pompéio até o de Diocleciano, mostra a prevalência deste culto ao Sol em todo o mundo romano durante o período inicial do império. Encontramos um vestígio interessante dele em Chipre. (Veja Nota sobre Atos 13:14.) Podemos ver sua influência sobrevivente na reverência mostrada por Constantino ao Dies Solis na observância geral desse dia em todo o império. Outras inscrições, também no Museu do Vaticano, tais como SOLI DEO INVICTO (Orelli, i., 1904-14), mostram a sua prevalência. Nosso próprio domingo (Dies Solis), pouco como sonhamos com ele, é provavelmente uma sobrevivência do culto mitraico, o que em um momento não parecia improvável, como visto de um ponto de vista meramente humano, apresentar uma rivalidade formidável com as reivindicações da Igreja de Cristo. É, pelo menos, uma notável coincidência que o dia 25 de Dezembro tenha sido mantido como a festa de Mithras muito antes de ter sido escolhido pela Igreja Ocidental para a Festa da Natividade. É verdade que De Rossi, o grande arqueólogo romano, em nota ao atual escritor, dá a data provável da inscrição em questão como pertencente ao segundo ou terceiro século depois de Cristo; mas o culto mitraico é conhecido por ter prevalecido amplamente de um período muito anterior, e a igreja de San Clemente, em Roma, onde abaixo das duas basílicas foram encontrados os restos de um oratório cristão transformado em uma capela mitraica, apresenta um exemplo memorável da rivalidade dos dois sistemas. No conjunto, portanto, parece provável que o altar que S. Paulo viu fosse um exemplo anterior do sentimento representado pela inscrição osciana, e pode muito bem ter encontrado a sua expressão, com uma fórmula característica semelhante, entre as muitas formas do politeísmo confluente de Atenas. Plutarco (Pompeu) fala do culto a Mitras como tendo sido trazido à Europa pelos piratas cílices que Pompeu derrotou, e como continuando em seu próprio tempo.
Que vós, portanto, adorais ignorantemente.–Melhor, como expressando a conexão com a inscrição, O que vós, portanto, adorais sem saber, que vos declaro Eu. O melhor MSS. dá o pronome relativo no castrador. Foi, talvez, deliberadamente usado, como São Paulo usa a forma neutra para “divindade” em Atos 17:29, e um substantivo abstrato cognato em Romanos 1:20, para expressar o fato de que os atenienses ainda eram ignorantes da personalidade do Deus vivo. Que qualquer mestre humano deveria ter poder e autoridade para proclamar que “Deus Desconhecido”, como se tornando conhecido pelos homens, era o que nem Epicureus nem Estóicos haviam sonhado. O verbo “declarar” está intimamente ligado com o termo “estabelecer”, de Atos 17:18. Ele não nega esse elemento na acusação contra ele.
Versículo 23. – Passou por passado, A.V.; observou os objetos de sua adoração para ver suas devoções, A.V. (τασ` σεβάσματα υμῶν: veja 2 Tessalonicenses 2:4); também um altar para um altar, A.V.; an for the, A.V.; what for whom, A.V. e T.R.; worship in ignorance for ignorantly worship, A.V.; this for him, A.V. e T.R.; set forth for declare, A.V. AN UNKNOWN GOD. Não há nenhum testemunho directo e explícito em escritores antigos da existência de qualquer um desses altares em Atenas, mas Pausânias e outros falam de altares a “deuses desconhecidos”, como se vê em Atenas, que podem muito bem ser entendidos de vários desses altares, cada um dedicado a um deus desconhecido. Um deles foi visto por São Paulo e, com um tato inimitável, fez o texto de seu sermão. Ele não estava pregando um deus estrangeiro para eles, mas dando-lhes a conhecer alguém que eles já haviam incluído em suas devoções, sem conhecê-lo.
Comentários paralelos …
LéxicoPara
γὰρ (gar)
Conjunção
Grego de Strong 1063: Para. Uma partícula primária; apropriadamente, atribuindo uma razão.
Como eu andei por aí
διερχόμενος (dierchomenos)
Verb – Presente Participativo Médio ou Passivo – Masculino Singular Nominativo
Grego de Strong 1330: Para passar, espalhe (como um relatório). De dia e erchomai; para atravessar.
e
καὶ (kai)
Conjunção
Grego de Strong 2532: E, mesmo, também, nomeadamente.
examinado
ἀναθεωρῶν (anatheōrōn)
Verb – Present Participle Active – Nominative Masculine Singular
Strong’s Greek 333: Olhar atentamente, olhar, considerar. From ana and theoreo; to look again at.
your
ὑμῶν (hymōn)
Persononal / Possessive Pronoun – Genitive 2nd Person Plural
Strong’s Greek 4771: Você. O pronome pessoa da segunda pessoa do singular; thou.
objects of worship,
σεβάσματα (sebasmata)
Noun – Acusative Neuter Plural
Strong’s Greek 4574: Um objecto de adoração ou veneração. De sebazomai; algo adorado, ou seja, um objeto de adoração,
>Eu até encontrei
εὗρον (heuron)
Verb – Aorist Indicative Active – 1st Person Singular
Strong’s Greek 2147: Uma forma prolongada de um heuro primário, que heureo é usado para ele em todos os tempos, exceto no presente e imperfeito de encontrar.
um altar
βωμὸν (bōmon)
Nome – Singular Masculino Acusativo
Grego de Strong 1041: Um altar, uma plataforma; um ponto levemente elevado. Da base da base; propriamente, um suporte, ou seja, um altar.
com
ᾧ (hō)
Pessoal / Pronome Relativo – Dative Masculine Singular
Strong’s Greek 3739: Quem, o que, o que, aquilo.
A inscrição:
ἐπεγέγραπτο (epegegrapto)
Verb – Pluperfect Indicative Middle or Passive – 3rd Person Singular
Strong’s Greek 1924: Para escrever sobre, inscrever, imprimir uma marca. From epi and grapho; to inscribe.
To an unknown
ΑΓΝΩΣΤΩ (AGNŌSTŌ)
Adjective – Dative Masculine Singular
Strong’s Greek 57: Unknown, unknowowable. Desconhecido.
Deus.
ΘΕΩ (THEŌ)
Nome – Dative Masculine Singular
Strong’s Greek 2316: Uma divindade, especialmente a Divindade suprema; figurativamente, um magistrado; pelo Hebraísmo, muito.
Por isso
οὖν (oun)
Conjunção
Grego de Strong 3767: Portanto, então. Aparentemente uma palavra primária; certamente, ou de acordo.
O que
Ὃ (Ho)
Pronome Pessoal / Relativo – Acusative Neuter Singular
Grego de Strong 3739: Quem, o que, o que, aquilo.
Você adora
εὐσεβεῖτε (eusebeite)
Verb – Ativo Indicativo Presente – Plural de 2ª Pessoa
Grego de Strong 2151: Para ser obediente, piedoso, mostrar piedade para com, adorar. De eusebes; para ser piedoso, ou seja, para adorar, ou para respeitar.
Como algo desconhecido,
ἀγνοοῦντες (agnoountes)
Verb – Presente Participativo Ativo – Plural Masculino Nominativo Plural
Grego de Strong 50: Para não saber, ser ignorante, às vezes com a idéia de ignorância intencional.
I
ἐγὼ (egō)
Pronome Pessoal / Possessivo – Singular Nominativo de 1ª Pessoa
Grego de Strong 1473: Eu, o pronome em primeira pessoa. Pronome primário da primeira pessoa I.
Proclamação
καταγγέλλω (katangellō)
Verb – Presente Ativo Indicativo – Singular de 1ª Pessoa
Grego de Strong 2605: Para declarar abertamente, proclamar, pregar, louvar, celebrar. De kata e a base de aggelos; para proclamar, promulgar.
para você.
ὑμῖν (hino)
Pronome Pessoal / Possessivo – Dative 2ª Pessoa Plural
Grego de Strong 4771: Você. O pronome da pessoa da segunda pessoa do singular; tu.
Pule para o Anterior Altar Um Anúncio de Rolamento de Rolamento Cuidadosamente Limpo Declarar Encontrada Ignorância Ignorantemente Inscrita Objetos Observados Passados Proclamam Santuários de Reverência Algo Desconhecido Adoração Caminhada
Altar Um Anúncio de Urso de Revelação Cuidadosamente Limpo de Contemplação Declare Found Ignorance Ignorantly Inscribed Inscription Objects Observed Passed Proclaimer Reverence Shrines Something UNKNOWN Walked Worship
Atos 17:23 NIV
Atos 17:23 NLT
Atos 17:23 ESV
Atos 17:23 NASB
Atos 17:23 KJV
Atos 17:23 BibleApps.com
Act 17:23 Biblia Paralela
Act 17:23 Chinese Bible
Act 17:23 French Bible
Act 17:23 Clyx Quotations
NT Apostles: Atos 17:23 Pois como eu passei e observei (Atos dos Apóstolos Ac)