Gíria espanhola: 10 Palavras da Argentina

Quando se aprende uma língua, há uma coisa que provavelmente não se encontrará nos livros, nem na sala de aula. Essa é a língua das ruas, ou ‘el slang’.

Quando você fala com falantes nativos, no entanto, você está destinado a encontrar alguma gíria, e uma boa maneira de quebrar o gelo com alguns novos amigos falantes nativos é jogar algumas palavras da gíria. Provavelmente, você irá desenhar algumas gargalhadas de boa índole e a maioria dos falantes nativos adoram ensinar gírias, então uma vez que você tenha algumas palavras essenciais sob seu cinto, você certamente aprenderá muitas mais.

Existe muita variação nas gírias de país para país e até de cidade para cidade, então é importante considerar quais palavras o ajudarão mais em qual lugar ou com quais pessoas.

Não tem certeza de quais palavras usar na Argentina? Não se preocupe, nós temos você coberto.

Fizemos viagens através de gírias mexicanas e espanholas, agora aqui está um olhar para algumas gírias da Argentina!
(Por favor note que os exemplos neste post usam o teeo, onde aplicável. Confira nosso post sobre teeo para mais informações!)

Gíria espanhola da Argentina

CHE = HEY (expressão, substantivo)

Sinônimo espanhol: oye

Che, ¿sabés a dónde van?
Hey, sabes para onde vão?

Arguivelmente a palavra mais versátil da gíria argentina, esta palavra deu ao famoso Ernesto “Che” Guevara o seu apelido, porque, como muitos argentinos, ele dizia-o a toda a hora. Pode ser usada como uma interjeição para chamar a atenção de alguém, como uma saudação, e às vezes, pode até ser um substantivo para se referir a uma pessoa, mais ou menos como “dude”

CHETO/A = FANCY (adjetivo, substantivo)

Sinônimo espanhol: sofisticado, lujoso, costoso

Ella es muy cheta, siempre compra cosas de marca.
Ela é realmente chique, ela sempre compra coisas de boas marcas.

“Cheto/a” é uma daquelas palavras que é bastante simples e fácil de pegar, mas que tem muito significado por trás. Preste atenção, porque o usuário pode ter sentimentos positivos ou negativos por trás do uso da palavra, dependendo do contexto. Também pode ser usado como substantivo para descrever um grupo de pessoas de alta classe.

LABURAR, LABURO = TRABALHO (verbo, substantivo)

Sinônimo espanhol: trabajar

Ayer fue un feriado, pero hoy tengo que ir a laburar.
Ontem foi feriado, mas hoje tenho que ir trabalhar.

Da palavra italiana “lavorare”, esta palavra é comum em muitas conversas entre argentinos. Considere usá-la para perguntar a um conhecido argentino, “en que laburás?”. (O que você faz para trabalhar?)

QUILOMBO = MESS (substantivo)

Sinônimo espanhol: lío

Él la dejó para estar con su prima y ahora están todos peleando. ¡Que quilombo!
Ele a deixou para estar com seu primo e agora todos estão lutando. Que confusão!

Esta palavra vem da palavra Kimbundu kilombo, e foi usada no Brasil colonial para descrever uma aldeia de escravos fugitivos, mas veio a ser usada na Argentina sem essa conotação, ao invés de descrever algo que é literal ou figurativamente uma grande confusão.

POSTA = REAL, FOR REAL (adjetivo, substantivo, expressão)

Sinônimo espanhol: en serio, de verdad

¡Quiero comer un sándwich posta, no ese que solo tiene queso!
Eu quero comer um verdadeiro sanduíche, não este que só tem queijo!

Parece que cada variedade de espanhol tem a sua própria versão desta palavra, mas a argentina é especialmente dinâmica. Você pode usá-la como adjetivo ou substantivo ou exclamação. Você também pode usar “posta” como uma pergunta para confirmar se algo é verdade ou não, como em:

Vendieron su casa.
Venderam sua casa.
Posta?
Para real?

BOLUDO/A = DUDE (substantivo)

Sinónimo espanhol: amigo, tipo, estúpido (e regionalmente – huevón, g¬üey, tío, etc)

Depois de “che”, “boludo” é provavelmente a palavra mais conhecida da gíria argentina, e combina bem com “che”, como no famoso “che, boludo! É usado para se dirigir aos amigos ou também pode ser usado como um insulto, por isso proceda com cautela, mas com entusiasmo. Você também pode ouvi-lo modificado para outro substantivo, “boludeces”, que são coisas idiotas ou estúpidas que alguém pode fazer.

BIRRA = BEER (substantivo)

Sinônimo espanhol: cerveza

¿Vamos a tomar una birra?
Quer ir beber uma cerveja?

A influência italiana dos espanhóis argentinos mostra-se neste novamente (“birra” é cerveja em italiano, e como outros aspectos da cultura argentina, a palavra vem de lá). É também uma ótima palavra para se conectar com seus novos amigos argentinos.

FIACA = LAZINESS (substantivo)

Sinônimo espanhol: pereza

No quiero salir hoy, tengo fiaca.
Não quero sair hoje, estou cansado e preguiçoso.

Como com muitas outras condições em espanhol (como hambre, sed, sueño, etc), “fiaca” é quase exclusivamente usado com “tener” quando se fala de como alguém se sente. Dizer que você ou outra pessoa tem “fiaca” é como dizer que você simplesmente não está disposto a fazer algo (e provavelmente precisa ser convencido a fazê-lo). Também vem do italiano, “fiacca”

RE = SO, MUITO (advérbio)

Sinônimo espanhol: muy, super

Mi mamá averiguó que no vine a la casa anoche y ahora está re enojada.
A minha mãe descobriu que eu não voltei para casa ontem à noite e agora ela está super irritada.

“Re” pode ser usado com quase qualquer adjetivo e às vezes até com outras partes da fala, mas vai particularmente bem com as emoções. Uma boa maneira de pensar sobre isso é que a qualquer momento que você possa usar a palavra “super” para ênfase, “re” pode provavelmente funcionar também! É importante notar que esta é uma palavra particularmente informal, no entanto, e é melhor guardada para situações informais.

TRUCHO/A = FAKE, BAD QUALITY (adjetivo)

Sinônimo espanhol: falso, de mala calidad

Si vas a esa tienda, tené cuidado, venden muchas cosas truchas.
Se você for àquela loja, tenha cuidado, eles vendem muitas coisas falsas.

Você pode usar “trucho/a” para dizer que algo não é de boa qualidade ou que algo não é o que parece – como se você esperasse uma coisa, mas você tem outra. Se aplicado a uma pessoa, significa que ela é uma mentirosa. (É também um antónimo de “posta!” quando usado como adjectivo de um objecto – ver acima).

AHORA VOS

¡Ahora vos! (Agora você!) Tente colocar tudo junto e use sua nova gíria nos comentários e nós vamos corrigi-la para você ou deixá-lo saber que você está no caminho certo. Para pontos de bônus, use “vos” onde aplicável!

Não se esqueça de conferir nossos outros posts sobre gírias, incluindo gírias da Espanha e do México, e se os exemplos te deixaram curioso sobre o uso do “vos”, vá até nosso post sobre o teeo para saber mais sobre ele.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.