O Blog do Coro do Tabernáculo

É incrível como palavras e frases podem evoluir com o tempo e assumir um novo significado – por exemplo, nos anos 1300, a palavra “simpático” significava “tonto”, ou “ignorante”. “Egrégio”, que agora significa “notavelmente mau”, costumava significar “notavelmente bom”,

Embora a evolução de “adeus” não seja tão dramática de uma mudança de significado como os exemplos anteriores, ela tem um fundo bastante interessante. O primeiro uso conhecido da palavra “adeus” foi registrado em 1573 em uma carta do escritor e estudioso inglês Gabriel Harvey, que diz: “Para te pedir o teu galanteio de Godbwyes, dou-te um pote de howdyes.” “Godbwye” é uma contracção da frase “Deus esteja convosco.” Ao longo dos anos a palavra “bom” foi substituída por “Deus” devido à influência de frases como “bom dia” ou “boa noite”.”

O hino “God Be With You Till We Meet Again”, que foi escrito por Jeremiah Rankin, foi composto para que o coro da sua igreja pudesse ter algo para cantar quando se separassem a cada semana. Rankin disse isso sobre o hino, “Escrito… como um adeus cristão, foi chamado por nenhuma pessoa ou ocasião, mas foi deliberadamente composto como um hino cristão com base na etimologia do “adeus”, que é “Deus esteja com você”. Ele teve a ideia da primeira estrofe da canção quando viu que a definição do dicionário de “adeus” era a abreviação de “Deus esteja contigo”. A canção foi escrita em 1882 quando Rankin tinha 54 anos de idade.

Como uma transmissão próxima a muitas do Coro do Tabernáculo Mórmon, “God Be With You Till We Meet Again” é o número final de adeus e age como uma bênção para muitas das Conferências Gerais da Igreja. Ver:

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.