Dragă Cecil:
Ai auzit vreodată expresia „mono e mono”? Am crezut că înseamnă „unu la unu”. Fratele meu și soția lui susțin cu vehemență că se scrie mano e mano și înseamnă „mână în mână”. Cred că am dreptate, dar, din nou, mă bazez doar pe ceea ce i-a spus răufăcătorul lui James Bond în „The Man With the Golden Gun”. Băiatul rău l-a provocat pe Bond la un duel „mono e mono, unu la unu”. Cine are dreptate? Fratele meu și soția lui sau eu?
Richard A. Galichon, Chicago
Cecil răspunde:
Nici unul dintre voi, ceea ce este normal. Dar ei sunt mai aproape decât tine, din moment ce tot ce au făcut a fost să scrie greșit. Mano a mano înseamnă în spaniolă „din mână în mână”. Având în vedere că lupta corp la corp opune de obicei doi indivizi unul împotriva celuilalt, expresia este adesea înțeleasă, dar nu înseamnă literalmente, unu la unu. Asistentul meu, Little Ed, a făcut o greșeală similară. După ce a citit despre numirea muntelui Grand Teton, motivată de testosteron (căutați), a avut ani de zile o idee amețitoare despre sensul expresiei tête-à -tête. Imaginați-vă dezamăgirea lui când a descoperit că însemna pur și simplu „cap la cap.”
Cecil Adams
Întoarceți întrebări lui Cecil prin [email protected].
.