Spansk slang: 10 ord från Argentina

När du lär dig ett språk finns det en sak som du inte kommer att hitta i böckerna eller i klassrummet. Det är gatuspråket, eller ”el slang”.

När du pratar med infödda talare kommer du dock garanterat att stöta på lite slang, och ett bra sätt att bryta isen med några nya infödda vänner är att slänga in några slangord. Du kommer förmodligen att dra till dig några godmodiga skratt och de flesta infödda talare älskar att lära ut slang, så när du väl har några viktiga ord under bältet kommer du garanterat att lära dig många fler.

Det finns många variationer i slang från land till land och till och med från stad till stad, så det är viktigt att fundera på vilka ord som kommer att vara till störst hjälp på vilken plats eller med vilka människor.

Om du inte är säker på vilka ord du ska använda i Argentina? Oroa dig inte, vi har koll på det.

Vi har tagit oss igenom mexikansk och spansk slang, nu ska vi ta en titt på lite slang från Argentina!
(Observera att exemplen i det här inlägget använder voseo, där det är tillämpligt. Kolla in vårt inlägg om voseo för mer information!)

Spansk slang från Argentina

CHE = HEY (uttryck, substantiv)

Spansk synonym: oye

Che, ¿sabés a dónde van?
Hej, vet du vart de är på väg?

Det här ordet är utan tvekan det mest mångsidiga ordet i argentinsk slang och gav den berömde Ernesto ”Che” Guevara sitt smeknamn, eftersom han, som många argentinare, sa det hela tiden. Det kan användas som en interjektion för att få någons uppmärksamhet, som en hälsning, och ibland kan det till och med vara ett substantiv för att referera till en person, ungefär som ”dude.”

CHETO/A = FANCY (adjektiv, substantiv)

Spansk synonym: sofisticado, lujoso, costoso

Ella es muy cheta, siempre compra cosas de marca.
Hon är riktigt tjusig, hon köper alltid saker från fina märken.

”Cheto/a” är ett av de ord som är ganska enkelt och lätt att ta till sig, men som har en stor betydelse bakom sig. Var uppmärksam, för användaren kan ha positiva eller negativa känslor bakom att använda ordet, beroende på sammanhanget. Det kan också användas som substantiv för att beskriva en grupp människor av hög klass.

LABURAR, LABURO = ARBETE (verb, substantiv)

Spanska Synonym: trabajar

Ayer fue un feriado, pero hoy tengo que ir a laburar.
I går var det semester, men i dag måste jag gå till jobbet.

Från det italienska ordet ”lavorare” är detta ord vanligt förekommande i många samtal mellan argentinare. Överväg att använda det för att fråga en argentinsk bekant: ”en que laburás?”. (Vad arbetar du med?)

QUILOMBO = MESS (substantiv)

Spansk synonym: lío

Él la dejó para estar con su prima y ahora están todos peleando. ¡Que quilombo!
Han lämnade henne för att vara med sin kusin och nu bråkar alla. Vilken röra!

Detta ord kommer från kimbundu-ordet kilombo och användes i det koloniala Brasilien för att beskriva en by med förrymda slavar, men det har kommit att användas i Argentina utan den konnotationen, utan det beskriver snarare något som antingen bokstavligen eller bildligt talat är en stor röra.

POSTA = REAL, FOR REAL (adjektiv, substantiv, uttryck)

Spansk synonym: en serio, de verdad

¡Quiero comer un sándwich posta, no ese que solo tiene queso!
Jag vill äta en riktig smörgås, inte den här som bara har ost!

Det verkar som om varje variant av spanskan har sin egen version av detta ord, men den argentinska är särskilt dynamisk. Du kan använda det som adjektiv, substantiv eller utrop. Du kan också använda ”posta” som en fråga för att bekräfta om något är sant eller inte, som i:

Vendieron su casa.
De sålde sitt hus.
Posta?
På riktigt?

BOLUDO/A = DUDE (substantiv)

Spanska Synonym: amigo, tipo, estúpido (och regionalt – huevón, g¬üey, tío, etc)

Efter ”che” är ”boludo” troligen det mest välkända argentinska slangordet, och det passar bra ihop med ”che”, som i det kända ”che, boludo!”. Det används för att tilltala vänner eller kan också användas som en förolämpning, så fortsätt med försiktighet, men entusiasm. Du kan också höra det modifierat till ett annat substantiv, ”boludeces”, som är dumma eller korkade saker som någon kan göra.

BIRRA = BEER (substantiv)

Spanska Synonym: cerveza

¿Vamos a tomar una birra?
Vill du gå och ta en öl?

Argentinsk spansktalandes italienska inflytande visar sig i detta igen (”birra” är öl på italienska, och liksom andra aspekter av den argentinska kulturen kommer ordet därifrån). Det är också ett bra ord att använda för att få kontakt med dina nya argentinska vänner.

FIACA = LÖSHET (substantiv)

Spansk synonym: pereza

No quiero salir hoy, tengo fiaca.
Jag vill inte gå ut idag, jag är trött och lat.

Som med många andra tillstånd i spanskan (som hambre, sed, sueño, etc) används ”fiaca” nästan uteslutande tillsammans med ”tener” när man talar om hur någon mår. Att säga att du eller någon annan har ”fiaca” är som att säga att du helt enkelt inte orkar göra något (och förmodligen måste övertalas att göra det). Det kommer också från italienska, ”fiacca.”

RE = SO, VERY (adverb)

Spanska Synonym: muy, super

Mi mamá averiguó que no vine a la casa anoche y ahora está re enojada.
Min mamma fick reda på att jag inte kom hem i går kväll och nu är hon superarga.

”Re” kan användas med nästan vilket adjektiv som helst och ibland till och med med med andra delar av talet, men det passar särskilt bra med känslor. Ett bra sätt att tänka på det är att närhelst du skulle kunna använda ordet ”super” för att betona, kan ”re” sannolikt också fungera! Det är dock viktigt att notera att detta är ett synnerligen informellt ord och att det är bäst att hålla sig till informella situationer.

TRUCHO/A = FAKE, BAD QUALITY (adjektiv)

Spansk synonym: falso, de mala calidad

Si vas a esa tienda, tené cuidado, venden muchas cosas truchas.
Om du går till den där butiken, var försiktig, de säljer mycket falska saker.

Du kan använda ”trucho/a” för att säga att något inte är av god kvalitet eller att något inte är vad det verkar vara – som att du förväntade dig en sak, men du fick en annan. Om det tillämpas på en person betyder det att denne är en lögnare. (Det är också en antonym till ”posta!” när det används som adjektiv för ett objekt – se ovan).

AHORA VOS

¡Ahora vos! (Nu du!) Försök att sätta ihop allt detta och använd din nya slang i kommentarerna så rättar vi den åt dig eller låter dig veta att du är på rätt spår. För bonuspoäng, använd ”vos” där det är tillämpligt!

Glöm inte att kolla in våra andra inlägg om slang, inklusive slang från Spanien och Mexiko, och om exemplen gjorde dig nyfiken på användningen av ”vos”, gå över till vårt inlägg om voseo för att lära dig mer om det.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.