Faites-vous ces erreurs courantes lorsque vous écrivez des lettres et des e-mails en anglais des affaires ? Lisez la leçon d’aujourd’hui et apprenez à éviter les erreurs qui peuvent donner à vos écrits un aspect non professionnel !
Pour apprendre les phrases courantes pour les lettres en anglais des affaires, les e-mails, les entretiens, les réunions, les présentations, les négociations, et plus encore – consultez le cours d’anglais des affaires.
1. Je vous écris au sujet de notre récent achat.
Il existe plusieurs façons correctes de réparer cette erreur:
- J’écris en référence à notre récent achat.
- J’écris en ce qui concerne notre récent achat.
- J’écris en ce qui concerne notre récent achat.
2. Nous tenons à regretter le retard d’expédition.
« Regretter » signifie que vous vous sentez mal à propos de quelque chose que vous avez mal fait, donc vous devez dire soit:
- Nous regrettons le retard d’expédition.
- Nous voudrions nous excuser pour le retard d’expédition.
3. Je vous assure que nos produits sont de la plus haute qualité.
Assurer quelqu’un signifie l’aider à enlever le doute de son esprit. Après le mot « assurer », on a souvent une personne (assurez-vous, assurez-le, assurez-les, etc.)
Assurer quelque chose signifie garantir un certain fait ou une certaine condition. Après le mot « assurer », on a souvent « que » + un fait.
- Je vous assure que nos produits sont de la plus haute qualité.
- Nous avons un processus de contrôle de la qualité pour garantir que chaque article est exempt de défauts.
4. Votre commande sera expédiée jusqu’à mercredi au plus tard.
Lorsque vous voulez dire qu’un événement unique et spécifique se produira avant une certaine date dans le futur, utilisez par.
Until n’est utilisé que lorsqu’un événement continu se poursuivra jusqu’à une date dans le futur:
- Votre commande sera expédiée au plus tard mercredi.
(l’expédition de la commande est un événement unique) - Nous effectuerons des travaux de maintenance jusqu’au 25.
(les travaux de maintenance sont continus jusqu’à se terminer le 25)
5. Je voudrais demander quelques informations sur vos services.
Le mot information en anglais est un substantif non dénombrable, ce qui signifie qu’il ne peut pas être pluriel.
- Je voudrais demander quelques informations sur vos services.
6. Nous acceptons toutes les principales cartes de crédit ainsi que les chèques et les mandats.
Accepter signifie recevoir de bon gré ; excepter signifie exclure.
- Nous acceptons toutes les principales cartes de crédit ainsi que les chèques et les mandats.
- Nous offrons la livraison gratuite dans tous les États américains, sauf en Alaska et à Hawaï.
(L’Alaska et Hawaï ne sont pas inclus dans l’offre de livraison gratuite)
7. Nous apprécions votre coopération.
Il est important de prêter attention à la forme correcte du mot. Après les articles (a, an, le) et les possessifs (mon, votre, son, sa, notre, leur) – utilisez toujours un nom:
- Nous apprécions votre coopération.
8. Je veux que vous m’envoyiez les fichiers tout de suite.
Dans les communications professionnelles – ou quand on écrit à quelqu’un qui n’est pas un ami proche – il est important d’être poli et respectueux. Parfois, les apprenants d’anglais écrivent accidentellement des phrases qui sont « trop directes » et peuvent passer pour un peu grossières. Lorsque vous faites une demande, il est bon d’utiliser « Could you… ? » et « Please… »
- Could you please send me the files as soon as possible?
9. the conference begins on friday july 8 it will be held in los angeles california
When writing for business or in any kind of professional context, correct punctuation and capitalization are essential ! Si vous écrivez sans mettre de majuscules correctement ou sans utiliser de ponctuation, cela donne une très mauvaise impression. C’est important tant dans les lettres ordinaires que dans les courriels.
En anglais, on met une majuscule :
- au premier mot de chaque nouvelle phrase
- aux noms propres (noms de personnes, noms de sociétés)
- aux noms de villes, d’états, de pays et de langues
- aux noms de jours de la semaine et de mois
La façon correcte d’écrire cette phrase serait :
- La conférence commence le vendredi 8 juillet. Elle se tiendra à Los Angeles, en Californie.
Si vous n’êtes pas sûr que votre lettre ou votre courriel est correct, demandez à un anglophone de langue maternelle de vérifier s’il y a des erreurs.
10. I am looking forward to hear from you.
Après l’expression « look forward to », utilisez toujours un nom ou la forme -ing du verbe:
- J’ai hâte d’avoir de vos nouvelles.
- J’ai hâte de notre rencontre.
- J’ai hâte de visiter votre entreprise.
- J’ai hâte de la visite.
Apprendre l’anglais pour réussir sa carrière !
.