Dear Cecil:
Vous avez déjà entendu l’expression mono e mono ? Je croyais que ça voulait dire « un contre un ». Mon frère et sa femme soutiennent avec véhémence qu’elle s’écrit mano e mano et signifie « main dans la main ». Je pense que j’ai raison, mais là encore, je me base uniquement sur ce que le méchant a dit à James Bond dans L’homme au pistolet d’or. Le méchant a défié Bond en duel « mono e mono, un contre un ». Qui a raison ? Mon frère et sa femme ou moi ?
Richard A. Galichon, Chicago
Cecil répond:
Aucun de vous, ce qui est normal. Mais ils sont plus proches que vous, puisqu’ils n’ont fait que le mal orthographier. Mano a mano signifie « main à main » en espagnol. Comme le combat au corps à corps oppose généralement deux individus, l’expression est souvent comprise comme signifiant un contre un, mais pas littéralement. Mon assistant, Little Ed, a fait une erreur similaire. Après avoir lu un article sur le nom du mont Grand Teton, inspiré par la testostérone, il a eu pendant des années une idée saugrenue de la signification de tête-à-tête. Imaginez sa déception en découvrant que cela signifiait simplement « tête à tête ».
Cecil Adams
Envoyez vos questions à Cecil via [email protected].