Dear Cecil:
Hallottad már a mono e mono kifejezést? Azt hittem, azt jelenti, hogy “egy az egyben”. A bátyám és a felesége hevesen vitatkoznak, hogy mano e mano írják, és azt jelenti, hogy “kéz a kézben”. Azt hiszem, nekem van igazam, de akkor is csak arra hagyatkozom, amit a gazember mondott James Bondnak az Aranypisztolyos férfi című filmben. A rosszfiú kihívta Bondot egy párbajra “mono e mono, egy az egy ellen”. Kinek van igaza? A bátyámnak és a feleségének vagy nekem?
Richard A. Galichon, Chicago
Cecil válaszol:
Egyikőtöknek sem, ami a szokásos. De közelebb állnak, mint te, hiszen csak elírták. A mano a mano spanyolul azt jelenti, hogy “kéz a kézzel”. Mivel a közelharcban jellemzően két ember áll szemben egymással, a kifejezést gyakran úgy értelmezik, de nem szó szerint, hogy egy az egy ellen. Az asszisztensem, Little Ed is elkövetett egy hasonló hibát. Miután olvasott a Grand Teton hegy tesztoszteron által vezérelt elnevezéséről (nézz utána), évekig szédelgett a tête-à -tête jelentéséről. Képzeljék el a csalódottságát, amikor rájött, hogy ez csupán annyit jelent, hogy “fej-fej mellett”.”
Cecil Adams
Kérdéseket Cecilnek a [email protected] címre küldje.”