10 modi per dire ‘Mi manchi’ in giapponese

Come dire “Mi manchi” in giapponese

bene, non c’è un’espressione esattamente equivalente in giapponese per mi manchi. Infatti, non abbiamo la stessa espressione per “mi manchi” quando lo diciamo al nostro ragazzo o ragazza e quando lo diciamo ai nostri amici e familiari. Ci sono anche molte sfumature di “mi manchi” che danno diverse impressioni al nostro partner romantico. A volte il ragazzo o la ragazza che ti piace potrebbe sentirsi sotto pressione se usi l’espressione sbagliata di “mi manchi”. Qui, vi dirò 10 modi per dire “mi manchi” in giapponese e come usarli. Se riesci a padroneggiare alcune equivalenze giapponesi di “mi manchi”, sarai in grado di comunicare meglio con i giapponesi senza fraintendimenti.

Aitai (voglio vederti)

La traduzione più standard dell’espressione “mi manchi” sarebbe “aitai”, che letteralmente significa “voglio vederti” in giapponese. È un’ottima traduzione da usare quando vi manca il vostro partner romantico. Quando non vedi il tuo ragazzo o la tua ragazza da un po’, puoi dirgli/le “aitai”. Anche se puoi usare questa espressione per dire direttamente e onestamente come ti senti, suona troppo diretta in alcune situazioni.

Se il tuo partner romantico è troppo occupato e non può vederti, si sentirebbe sotto pressione se dici “aitai”. Si raccomanda anche di non ripetere questa parola troppe volte per evitare di sembrare troppo bisognosi. Perciò ti consiglio di usarla solo in occasioni speciali.

2. Aenakute Samishii (Mi sento solo perché non ci vediamo)

Puoi anche dire al tuo ragazzo o ragazza che ti manca dicendo “aenakute samishii” che è equivalente a “mi sento solo perché non ci vediamo” in inglese. Questa espressione è comunemente usata dalle donne. Quando non hai visto il tuo ragazzo e ti manca, puoi dirgli “Aenakute samishii.”

Usandolo bene, sembri davvero carino e dolce. Proprio come “aitai”, tuttavia, non dovresti ripeterlo troppe volte. Ti farà sembrare bisognoso, al contrario.

3. Hayaku Koewo Kikitai na (Voglio sentire la tua voce molto presto)

Quando sei troppo occupato per vedere o per parlare con il tuo partner romantico, puoi dire “hayaku koewo kikitai na.” Indica che vuoi parlare con il tuo ragazzo o la tua ragazza. Gli uomini raramente dicono “aitai” o “samishii” quando gli manca la loro ragazza.

Pertanto se volete sembrare più maschili, potete dire “hayaku koewo kikitai na” invece di “aitai”. Naturalmente, questa espressione non suona strana per le ragazze. E’ solo un modo indiretto di dire che ti manca il tuo partner romantico.

4. Ima, Kimino Kotowo Kangaeteita (Stavo proprio pensando a te)

E’ anche un’espressione usata comunemente dagli uomini. Come ti ho detto prima, la maggior parte degli uomini di solito non dice “aitai” o “samishii”. Suona più maschile dire “mi manchi” in modo indiretto. Quando ti manca la tua ragazza, puoi mandarle un messaggio: “Ima, kimino kotowo kangaeteita”, che significa “Stavo solo pensando a te”

Mi sembra che questa espressione abbia un significato più vicino a “I miss you” in inglese. Quando si dice “mi manchi” in inglese, non significa “voglio vederti”. State solo esprimendo il vostro desiderio di vedere qualcuno. Questa espressione funziona allo stesso modo. È anche molto romantico ricevere questo messaggio dall’uomo che ci piace.

5. Aerukana (Posso vederti?)

Quando siamo giovani, siamo più propensi a dire “aitai” o “samishii”. Se si è un uomo o una donna maturi, invece, queste espressioni suonano infantili e immature. Perciò è meglio dire “aerukana”, che equivale a “can I see you?” in inglese.

Sarebbe più maturo e sofisticato. Anche se questa espressione sembra chiedere direttamente al vostro partner di vedervi, non è così diretta come sembra. Infatti, suona meno bisognoso di dire “aitai”. Per i giapponesi, suona come “Vorrei vederti se hai tempo”. Lascia molto spazio all’altro per scegliere quando vuole vederti o no.

6. Kaoga Mitai na (Voglio vedere la tua faccia)

A volte nella tua vita impegnata, non è facile vedere il tuo ragazzo o la tua ragazza molto spesso. Eppure non vuoi sembrare bisognoso dicendo “aitai” tutto il tempo. In questo caso, puoi dire invece “kaoga mitai na”. È anche un modo indiretto per dire al tuo partner romantico che ti manca.

Quando mandi un messaggio al tuo partner romantico, puoi aggiungere “hayaku kaoga mitai na” (voglio vedere presto la tua faccia). Con questa espressione, il tuo partner non sentirà alcuna pressione per vederti, ma capirà che ti manca.

7. Aitaku Nacchatta (Voglio vederti improvvisamente)

Se sei una ragazza e vuoi sembrare carina davanti al tuo ragazzo, puoi dire “aitaku nacchatta” invece di “aitai”. È un modo molto carino e femminile di dire “mi manchi”. Anche se “aitai” suona molto bisognoso se lo ripeti spesso, “aitaku nacchata” non suona molto bisognoso anche se fondamentalmente significa la stessa cosa.

È un’ottima espressione da usare se vuoi sembrare carino. Se il tuo ragazzo ama le ragazze carine e femminili, potrebbe considerare di vederti anche se è occupato e stanco.

8. Sukoshi Demo Aetara Ureshii na (Sarei felice di vederti anche per un breve periodo di tempo)

E’ un’espressione che puoi usare quando hai appena iniziato ad uscire con qualcuno. Le altre espressioni precedenti sono più appropriate quando si è in coppia. Se avete appena iniziato a vedere qualcuno, invece, quelle espressioni possono essere prese come bisognose o insistenti.

Pertanto se volete vedere il ragazzo o la ragazza che avete appena iniziato a vedere, è meglio dire “sukoshi demo aetara ureshii na.” Mostra che sei interessato a lui/lei senza dire direttamente che “mi manchi perché ti amo.”

9. Mata Aitai Ne (vediamoci presto)

Ti ho detto principalmente come dire “mi manchi” in situazioni romantiche fino ad ora. Ma quando volete dire ai vostri amici “mi manchi”, potete dire “mata aitai ne”, che significa “vediamoci presto”

Quando vi mancano i vostri amici che non vedete da molto tempo, potete dire “mata aitai ne”. Significa qualcosa come “mi manchi e ci vediamo presto” in inglese. E’ un modo amichevole di dire “mi manchi”.

10. Oaidekinaku Narunowa Samishii Desu (Sarò triste di non poterti vedere)

Quando stai con la famiglia giapponese o lavori con persone giapponesi, potresti voler dire, “Mi mancherai” quando li lasci.

Ora sai che “aitai” è inappropriato in questa situazione. Invece puoi dire “oaidekinaku narunowa samishii desu”, che equivale a “mi mancherai”. È un modo molto educato per dire alla tua famiglia ospitante o ai tuoi colleghi di lavoro che ti mancheranno.

Via: Spin Giappone

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.