Qual è il significato della frase ‘Spruce-up’?
Rendere elegante e curato.
Qual è l’origine della frase ‘Spruce-up’?
Spruce-up è solo una piccola frase, e non ha nulla a che fare con lo spazzare con scope di abete, come alcuni hanno suggerito. Ha fatto un bel viaggio per arrivare a noi nel suo stato attuale. Lo stato da cui è partito era la Prussia. La parola abete rosso del XIV secolo è una variante di Pruce, che era a sua volta una versione abbreviata di Prussia. In origine, le cose che erano abete rosso erano quelle portate dalla Prussia; per esempio, gli abeti rossi e, più importante per questa frase, la pelle di abete rosso.
A partire dalla fine del XVI secolo, abete rosso è stato usato come verbo che significa ‘rendere ordinato e pulito’. In The terrors of the night, or, a discourse of apparitions, 1594, Thomas Nashe equipara ‘sprucing’ a ‘cleaning’:
spendete un intero mese e mezzo in spunging & sprucing.
Una giacca fatta con la costosa pelle di abete importata era l’accessorio di moda preferito dai nobili Tudor e Stuart. Robert Greene, in A Quip for an Upstart Courtier – a quaint dispute between Cloth-breeches and Velvet-breeches, 1592, dipinge un quadro del dandy dell’epoca:
“A fellow briskly apparelled, in a blacke taffata doublet, and a spruce leather jerkin with christall buttons.
“Spruce” passò dall’essere un aggettivo, che descriveva il cuoio e altri beni provenienti dalla Prussia, a un verbo, che significa “rendere intelligente e ordinato”.
La prima menzione di ‘sprucing-up’ si trova nel dramma della Restaurazione di Sir George Etherege The Man of Mode, 1676:
“I took particular notice of one that is alwaies spruc’d up with a deal of dirty Sky-colur’d Ribband.”
Nel XX secolo in America, il termine ‘spruce-up’ prese una nuova vita, con un significato leggermente modificato. Cominciò ad essere usato lì per significare ‘riordinare; ristrutturare’ – una controparte dell’inglese ‘Spring-clean’. Fino ad allora ‘sprucing-up’ era stato riservato alle persone e ai loro vestiti.