La posta chiocciola è morta–o lo è?
Mentre la maggior parte dei cinesi preferisce usare l’email o le app di messaggistica come WeChat per comunicare, ci sono ancora molte ragioni per cui potresti voler mettere alla prova le tue abilità linguistiche cinesi inviando una lettera. Forse hai un amico che studia all’estero o un amico di penna cinese (笔友, bǐyǒu). Forse hai bisogno di restituire qualcosa che hai comprato online. Forse non riesci proprio a dire di no a una bella cartolina (明信片, míngxìnpiàn), come più di una persona qui a Cheng & Tsui.
(Immagine: Cartoline assortite dai viaggi del blogger nella Cina continentale e a Taiwan. Sì–anche il cane è una cartolina!)
Utilizzare il sistema postale cinese può sembrare un compito arduo–anche per studenti avanzati di cinese. Fortunatamente, metà della difficoltà sta nel sapere come indirizzare le lettere in cinese, e noi siamo qui per guidarti attraverso quel processo.
Inviare posta nella Cina continentale e a Taiwan dagli Stati Uniti
Inviare posta nella Cina continentale e a Taiwan dagli Stati Uniti può sembrare complicato all’inizio. Forse ti stai chiedendo: Dovresti indirizzare la lettera in inglese in modo che il tuo amichevole postino di quartiere possa leggerla, o in cinese per il postino che parla cinese dall’altra parte del mondo?
Fortunatamente, finché scrivi il territorio di destinazione in inglese, puoi scrivere il resto dell’indirizzo del destinatario in inglese, cinese o entrambi. Questo perché il servizio postale degli Stati Uniti consegna la tua lettera solo ai depositi nella Cina continentale o a Taiwan. Nella Cina continentale, il China Post (中国邮政,Zhōngguó yóuzhèng) si occupa delle tue lettere, e a Taiwan sono gestite dal Chunghwa Post (中華郵政, Zhōnghuá yóuzhèng). Dato che questi servizi postali elaborano la posta internazionale usando i computer, le lettere indirizzate interamente in inglese possono essere consegnate, ma a volte si perdono.
Siccome la tua lettera sarà consegnata da un cinese, la cosa migliore è scrivere “P.R. China” (o “R.O.C. Taiwan”) in inglese, seguito dall’indirizzo del destinatario in cinese, con l’indirizzo del destinatario in inglese scritto sotto o a destra.
Come scrivere gli indirizzi in cinese
Formato degli indirizzi
Non importa cosa vuoi spedire o dove vuoi spedirlo, devi sapere come scrivere gli indirizzi (地址, dìzhǐ) in cinese.
A differenza degli indirizzi scritti in inglese, gli indirizzi scritti in cinese iniziano con la componente geografica più grande (di solito la provincia) e finiscono con la più piccola.
È importante notare che non tutti gli indirizzi cinesi contengono tutte le parti sopra menzionate. Per esempio, Pechino, Shanghai, Tianjin e Chongqing sono municipalità di livello provinciale (直辖市, zhíxiáshì), quindi non è necessario elencare la provincia per un indirizzo situato in una di queste città. Ci sono anche cinque regioni autonome a livello provinciale in Cina: Guangxi, Mongolia Interna, Ningxia, Tibet e Xinjiang. Quando si scrive un indirizzo situato in una di queste regioni, si dovrebbe usare 自治区 (zìzhìqū) al posto di 省 (shěng).
Potrebbe sembrare strano che i distretti (区 qū) e le contee (县 xiàn) siano unità amministrative più piccole delle città, ma ricordate che la maggior parte delle città cinesi sono davvero, davvero grandi. I distretti si trovano nelle aree urbane, mentre le contee si trovano nelle aree rurali. Poiché i distretti sono leggermente più alti nella gerarchia amministrativa generale della Cina continentale, alcune contee hanno fatto una petizione per cambiare il loro status in distretti!
Quando si scrive il numero di una strada o di un edificio, usare il numero arabo seguito da 号 (hào, un carattere usato per indicare un numero in una serie). Per indicare il numero di un appartamento o di una stanza, usare il numero arabo seguito da 室 (shì; appartamento, stanza). Per esempio:
- 学院路30号 – Xuéyuàn lù sānshí hào – No. 30 Xueyuan Road
- 9号楼3室 – Jiǔ hào lóu sān shì – Building No. 9, Appartamento 3
Ecco un paio di esempi di indirizzi scritti in cinese:
- 陕西省西安市新城区长乐东路10号蓝天小区28号楼21室 – Shǎnxī shěng Xī’ān shì Xīnchéng qū Chánglè dōng lù 10 hào lántiān xiǎoqū 28 hào lóu 21 shì
- 北京市东城区交道口南大街76号 – Běijīng shì Dōngchéng qū Jiāodàokǒu nán dàjiē 76 hào
Si noti che non è necessario inserire virgole tra ogni parte di un indirizzo scritto in cinese. Se scritto in inglese usando il formato standard americano (cioè dal più piccolo al più grande), quegli stessi indirizzi si leggono:
- Apartment 21, Building No. 28, Blue Sky Residential Community, No. 10 Changle East Road, Xincheng District, Xi’an, Shaanxi
- No. 76 Jiaodaokou South Street, Dongcheng District, Beijing
Questo secondo indirizzo appartiene al Zhang Mama’s Sichuan Restaurant (张妈妈特色川味馆, Zhāng māmā tèsèè chuān wèi guǎn), ovvero il miglior ristorante di Sichuan di Pechino. Diciamo che vuoi scrivere una lettera alla proprietaria, per dirle quanto ti manca il suo 红油水饺 (hóng yóu shui jiǎo, ravioli all’olio di peperoncino) da quando ti sei trasferito (questo è uno scenario puramente ipotetico, e non è affatto un prodotto dei sogni ad occhi aperti della blogger sui ravioli che ha mangiato).
(Immagine: Ravioli all’olio e peperoncino del ristorante Zhang Mama’s Sichuan. Un giorno questa blogger ti farà di nuovo i suoi.)
Quando si indirizza una lettera in cinese, si deve scrivere il nome completo del destinatario, ed è educato usare il suo titolo. Si può usare il loro titolo di lavoro o un titolo generico come 先生 (xiānshēng, signor) o 女士 (nǚshì, signora). Si dovrebbe indicare il destinatario della lettera scrivendo 收 (shōu, ricevere) tra parentesi dopo il suo nome. Se state inviando una lettera all’indirizzo di lavoro di qualcuno, è una buona idea scrivere anche il nome dell’azienda o dell’organizzazione.
Ora, Zhang Mama ovviamente non è il nome legale completo del proprietario del Zhang Mama’s Sichuan Restaurant. Poiché questa informazione non è disponibile, puoi sostituire 某某 (mǒu mǒu, so-and-so) per questo esempio, ma se dovessi effettivamente inviare questa lettera, avresti bisogno del vero nome di Zhang Mama. Inserisci il codice postale del distretto di Dongcheng (100007), e hai tutte le informazioni necessarie per indirizzare la tua lettera a Zhang Mama:
- 100007
- 北京市东城区交道口南大街76号
- 张妈妈特色川味馆
- 张某某女士(收)
Posizione dell’indirizzo sulla busta
Scrivere l’indirizzo del destinatario e del mittente nei punti giusti della busta è fondamentale. Altrimenti, la tua lettera non arriverà dove deve andare.
Nella Cina continentale, la posta viene inviata utilizzando buste orizzontali. Il corretto posizionamento degli indirizzi del destinatario e del mittente su una busta è mostrato qui sotto.
Prima di tutto, il codice postale del destinatario (邮编,yóubiān) va nell’angolo superiore sinistro della busta. La Cina continentale usa codici a sei cifre.
L’indirizzo del destinatario va in alto a sinistra della busta sotto il codice postale. Se l’indirizzo è lungo, a volte è diviso in due righe. Il nome della società o dell’organizzazione del destinatario può anche andare sulla seconda riga. Il nome del destinatario va al centro della busta, sotto il suo indirizzo.
L’indirizzo e il nome del mittente vanno nell’angolo inferiore destro della busta. Di solito sono scritti su una sola riga, a meno che l’indirizzo del mittente non sia molto lungo. La persona che scrive la lettera può indicare di essere il mittente scrivendo 寄 (jì, to send) tra parentesi dopo il suo nome. Infine, il codice postale del mittente va nell’angolo in basso a destra.
Proviamoci a indirizzare una busta a Zhang Mama usando le informazioni della sezione precedente. Useremo l’indirizzo del primo esempio e il nome 刘洋 (Liú Yáng) come nostro ipotetico mittente, in modo che Zhang Mama sappia dove inviare la sua ricetta segreta per i ravioli all’olio di peperoncino in una lettera di risposta, se lo desidera. Dovrebbe essere così:
In Taiwan, ci sono due tipi di buste standard in uso: quelle orizzontali e quelle verticali. Il corretto posizionamento degli indirizzi del destinatario e del mittente su una busta orizzontale taiwanese è leggermente diverso da quello della Cina continentale, come mostrato di seguito.
L’indirizzo e il nome del destinatario vanno al centro della busta. Il codice postale di tre cifre viene prima, seguito nelle due righe successive dal resto dell’indirizzo. Il nome del destinatario è scritto sotto il suo indirizzo, con (收) scritto dopo di esso.
Le informazioni del mittente sono scritte nello stesso formato (codice postale, indirizzo, nome) nell’angolo in alto a sinistra della busta, solo in caratteri più piccoli. Non dimenticare di usare i caratteri tradizionali quando spedisci una lettera a Taiwan!
In una busta verticale, il nome del destinatario è scritto verticalmente nella casella al centro della busta. Il codice postale del destinatario va nell’angolo in alto a destra, e il suo indirizzo va sul lato destro della busta. Il codice postale del mittente va nell’angolo in basso a sinistra, e il suo nome e indirizzo sono scritti verticalmente sul lato sinistro della busta. Non preoccuparti – a meno che tu non viva a Taiwan e invii o riceva molte lettere, probabilmente non vedrai molto spesso questo tipo di busta verticale.