L’inglese americano usa in the hospital. L’inglese britannico usa in hospital. Quindi se parli inglese americano, questo spiega perché in hospital suona strano alle tue orecchie.
Potresti essere interessato a questo commento che ho postato un po’ di tempo fa:
Lynne Murphy ha una bella sezione su questo nel suo libro The Prodigal Tongue: The Love-Hate Relationship between American and British English. È necessario conoscere un paio di termini linguistici: arthrous descrive le parole che prendono l’articolo definito, mentre anarthrous descrive quelle che non lo fanno.
ha senso se si considerano altri luoghi anartrosi come scuola, prigione e chiesa. La mancanza del indica che stiamo parlando di qualcuno che assume un ruolo particolare rispetto a un’istituzione. Se sei in ospedale, sei un paziente. Se sei a scuola, sei un alunno o uno studente. Se sei in prigione, sei un detenuto. Se vai in chiesa, sei un fedele. Infermieri, medici, addetti alle pulizie e tecnici lavorano in ospedale – solo i pazienti ricevono la frase the-less.
Si nota lo schema di base di in se si svolge un ruolo in quel luogo (paziente, studente, prigioniero) e in se si è semplicemente dentro l’edificio. Questo schema è per lo più lo stesso nell’inglese americano e britannico, ma l’inglese britannico ci dà anche in/at university, che suonerà strano alle orecchie americane.
Murphy sostiene che poiché gli ospedali (nel senso moderno) non si sono sviluppati fino a quando l’America non è stata, almeno geograficamente, un paese separato – e quindi relativamente tardi nello sviluppo dell’inglese – ha senso che ogni paese abbia inventato il proprio modo di dire “in (the) hospital”. Lei nota che il primo uso registrato di in hospital è del diciannovesimo secolo, quindi è allora che la divisione sembra essere avvenuta.
Murphy conclude:
La morale della storia: a volte the è solo una sillaba. In altri momenti della storia dell’inglese, la gente ha studiato il latino e la matematica, praticato la modisteria e la sartoria, salvato cose per i posteri, e giocato a scacchi. L’inglese ha perso quei “the”, e senza dubbio ne perderà e guadagnerà altri.