Reddit – grammatica – In hospital vs in the hospital

L’inglese americano usa in the hospital. L’inglese britannico usa in hospital. Quindi se parli inglese americano, questo spiega perché in hospital suona strano alle tue orecchie.

Potresti essere interessato a questo commento che ho postato un po’ di tempo fa:

Lynne Murphy ha una bella sezione su questo nel suo libro The Prodigal Tongue: The Love-Hate Relationship between American and British English. È necessario conoscere un paio di termini linguistici: arthrous descrive le parole che prendono l’articolo definito, mentre anarthrous descrive quelle che non lo fanno.

ha senso se si considerano altri luoghi anartrosi come scuola, prigione e chiesa. La mancanza del indica che stiamo parlando di qualcuno che assume un ruolo particolare rispetto a un’istituzione. Se sei in ospedale, sei un paziente. Se sei a scuola, sei un alunno o uno studente. Se sei in prigione, sei un detenuto. Se vai in chiesa, sei un fedele. Infermieri, medici, addetti alle pulizie e tecnici lavorano in ospedale – solo i pazienti ricevono la frase the-less.

Si nota lo schema di base di in se si svolge un ruolo in quel luogo (paziente, studente, prigioniero) e in se si è semplicemente dentro l’edificio. Questo schema è per lo più lo stesso nell’inglese americano e britannico, ma l’inglese britannico ci dà anche in/at university, che suonerà strano alle orecchie americane.

Murphy sostiene che poiché gli ospedali (nel senso moderno) non si sono sviluppati fino a quando l’America non è stata, almeno geograficamente, un paese separato – e quindi relativamente tardi nello sviluppo dell’inglese – ha senso che ogni paese abbia inventato il proprio modo di dire “in (the) hospital”. Lei nota che il primo uso registrato di in hospital è del diciannovesimo secolo, quindi è allora che la divisione sembra essere avvenuta.

Murphy conclude:

La morale della storia: a volte the è solo una sillaba. In altri momenti della storia dell’inglese, la gente ha studiato il latino e la matematica, praticato la modisteria e la sartoria, salvato cose per i posteri, e giocato a scacchi. L’inglese ha perso quei “the”, e senza dubbio ne perderà e guadagnerà altri.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.