Hoe zeg je “Ik mis je” in het Japans
wel, er is geen exacte gelijkwaardige uitdrukking in het Japans voor ik mis je . In feite hebben we niet dezelfde uitdrukking voor “Ik mis je” wanneer we het zeggen tegen onze vriend of vriendin en wanneer we het zeggen tegen onze vrienden en familie. Er zijn ook vele schakeringen van “Ik mis je” die verschillende indrukken geven aan onze romantische partner. Soms kan de jongen of het meisje dat je leuk vindt zich onder druk gezet voelen als je de verkeerde uitdrukking van “Ik mis je” gebruikt. Hier zal ik je 10 manieren vertellen om “Ik mis je” in het Japans te zeggen en hoe je ze moet gebruiken. Als je een aantal “Ik mis je” Japanse equivalenten onder de knie kunt krijgen, zul je beter met Japanners kunnen communiceren zonder misverstanden.
Aitai (Ik wil je zien)
De meest standaard vertaling van de uitdrukking “Ik mis je” zou “aitai” zijn, wat letterlijk “Ik wil je zien” betekent in het Japans. Het is een uitstekende vertaling om te gebruiken als je je romantische partner mist. Wanneer je je vriend of vriendin een tijdje niet hebt gezien, kun je hem/haar “aitai” zeggen. Hoewel je deze uitdrukking kunt gebruiken om direct en eerlijk te vertellen hoe je je voelt, klinkt het in sommige situaties te direct.
Als je romantische partner het te druk heeft en niet in staat is om je te zien, zou hij/zij zich onder druk gezet voelen als je “aitai” zegt. Het is ook aan te raden dit woord niet te vaak te herhalen, om te voorkomen dat u te behoeftig klinkt. Daarom raad ik je aan om het alleen bij speciale gelegenheden te gebruiken.
2. Aenakute Samishii (Ik voel me eenzaam dat we elkaar niet zien)
Je kunt je vriendje of vriendin ook vertellen dat je hem/haar mist door “aenakute samishii” te zeggen, wat in het Engels equivalent is van “I feel lonely that we don’t see each other”. Deze uitdrukking wordt vaak gebruikt door vrouwen. Als je je vriendje niet hebt gezien en je mist hem, kun je tegen hem zeggen “Aenakute samishii.”
Als je het goed gebruikt, klink je heel schattig en lief. Maar net als “aitai,” moet je het niet te vaak herhalen. Het zal je behoeftig laten klinken, integendeel.
3. Hayaku Koewo Kikitai na (Ik wil je stem heel snel horen)
Wanneer je het te druk hebt om je romantische partner te zien of met hem te praten, kun je “hayaku koewo kikitai na” zeggen. Het geeft aan dat je met je vriend of vriendin wilt praten. Mannen zeggen zelden “aitai” of “samishii” als ze hun vriendin missen.
Dus als je mannelijker wilt klinken, kun je “hayaku koewo kikitai na” zeggen in plaats van “aitai.” Natuurlijk klinkt deze uitdrukking niet vreemd voor meisjes om te gebruiken. Het is gewoon een indirecte manier om te zeggen dat je je romantische partner mist.
4. Ima, Kimino Kotowo Kangaeteita (Ik zat net aan je te denken)
Het is ook een uitdrukking die vaak door mannen wordt gebruikt. Zoals ik al eerder zei, zeggen mannen meestal niet “aitai” of “samishii.” Het klinkt mannelijker om “Ik mis je” op een indirecte manier te zeggen. Als je je vriendin mist, kun je haar een bericht sturen, “Ima, kimino kotowo kangaeteita,” wat betekent “Ik zat net aan je te denken.”
Het lijkt me dat deze uitdrukking een nauwere betekenis heeft dan “Ik mis je” in het Engels. Als je in het Engels “I miss you” zegt, betekent dat niet “Ik wil je zien.” Je drukt gewoon je verlangen uit om iemand te zien. Deze uitdrukking werkt op dezelfde manier. Het is ook heel romantisch om deze boodschap te ontvangen van de man die we leuk vinden.
5. Aerukana (Kan ik je zien?)
Wanneer we jong zijn, zullen we eerder “aitai” of “samishii” zeggen. Als je daarentegen een volwassen man of vrouw bent, klinken die uitdrukkingen kinderlijk en onvolwassen. Daarom is het beter om “aerukana” te zeggen, wat in het Engels gelijk staat aan “can I see you?”.
U zou volwassener en verfijnder klinken. Hoewel deze uitdrukking lijkt alsof je je partner direct vraagt om je te zien, is het niet zo direct als het lijkt. In feite klinkt het minder behoeftig dan wanneer je “aitai” zegt. Voor Japanners klinkt het als “Ik zou je graag willen zien als je tijd hebt.” Het laat de ander veel ruimte om te kiezen wanneer hij je wel of niet wil zien.
6. Kaoga Mitai na (ik wil je gezicht zien)
Soms in je drukke leven is het niet makkelijk om je vriendje of vriendinnetje vaak te zien. Toch wil je niet behoeftig overkomen door de hele tijd “aitai” te zeggen. Als dat het geval is, kun je in plaats daarvan “kaoga mitai na” zeggen. Het is ook een indirecte manier om je romantische partner te vertellen dat je hem/haar mist.
Wanneer je een bericht naar je romantische partner stuurt, kun je toevoegen “hayaku kaoga mitai na” (Ik wil je gezicht binnenkort zien). Met deze uitdrukking zal je partner geen druk voelen om je te zien, maar begrijpen dat je hem/haar mist.
7. Aitaku Nacchatta (Ik wil je plotseling zien)
Als je een meisje bent en schattig wilt klinken in het bijzijn van je vriendje, kun je “aitaku nacchatta” zeggen in plaats van “aitai”. Het is een erg schattige en meisjesachtige manier om te zeggen “Ik mis je.” Hoewel “aitai” erg behoeftig klinkt als je het vaak herhaalt, klinkt “aitaku nacchata” niet erg behoeftig, hoewel het in principe hetzelfde betekent.
Het is een geweldige uitdrukking om te gebruiken als je schattig wilt klinken. Als je vriendje van schattige en meisjesachtige meisjes houdt, zou hij kunnen overwegen om je te zien, zelfs als hij druk en moe is.
8. Sukoshi Demo Aetara Ureshii na (Ik zou blij zijn om je te zien, zelfs voor een korte periode)
Het is een uitdrukking die je kunt gebruiken als je net met iemand bent begonnen uit te gaan. De andere vorige uitdrukkingen zijn meer geschikt als je een stel bent. Als je echter net iemand bent gaan zien, kunnen die uitdrukkingen worden opgevat als behoeftig of opdringerig.
Als je dus de jongen of het meisje wilt zien met wie je net bent gaan zien, is het beter om te zeggen “sukoshi demo aetara ureshii na.” Het laat zien dat je in hem/haar geïnteresseerd bent zonder direct te zeggen dat “ik je mis omdat ik van je hou.”
9. Mata Aitai Ne (laten we elkaar snel zien)
Ik heb je tot nu toe vooral verteld hoe je “Ik mis je” moet zeggen in romantische situaties. Maar als je tegen je vrienden wilt zeggen “Ik mis je”, kun je “mata aitai ne” zeggen, wat betekent “laten we elkaar snel zien.”
Als je je vrienden mist die je een lange tijd niet hebt gezien, kun je “mata aitai ne” zeggen. Het betekent zoiets als “Ik mis je en zie je snel” in het Engels. Het is een vriendelijke manier om te zeggen “Ik mis je.”
10. Oaidekinaku Narunowa Samishii Desu (ik zal verdrietig zijn je niet te kunnen zien)
Wanneer je bij Japanse familie logeert of met Japanse mensen werkt, wil je misschien zeggen: “Ik ga je missen” wanneer je hen verlaat.
Je weet nu dat “aitai” ongepast is in deze situatie. In plaats daarvan kun je zeggen “oaidekinaku narunowa samishii desu,” wat gelijk staat aan “Ik ga je missen.” Het is een zeer beleefde manier om je gastfamilie of collega’s op het werk te vertellen dat je ze gaat missen.
Via: Spin Japan