Japans is een behoorlijk ongelooflijke taal.
Het klinkt mooi. Het is een unieke taal. Het heeft woorden die in het Engels niet eens bestaan.
En toch, als sommige mensen overwegen om Japans te gaan leren, schrikken ze al snel terug. Het is geen wonder waarom: Japans kan voor de beginner of niet-spreker erg moeilijk lijken.
Mensen zeggen dat er te veel “alfabetten” zijn, dat de zinsbouw te veel verschilt van het Engels, dat het veel te snel gesproken wordt om aan te slaan.
Ongelukkigerwijs leidt deze perceptie van het Japans als een moeilijke taal ertoe dat sommigen het al opgeven voordat ze er zelfs maar aan begonnen zijn, denkend: “Misschien is Japans gewoon niets voor mij.”
Wat is dan de waarheid? Is Japans echt zo moeilijk te leren?
Het korte antwoord: Nee.
Het iets langere antwoord: Nee, maar het kan uitdagende momenten hebben.
In deze post gaan we een aantal redenen uitpakken waarom Japans niet zo moeilijk is als je misschien denkt, evenals een paar redenen waarom het soms wel moeilijk wordt.
Klaar om erin te duiken? Laten we beginnen met het proces van het veranderen van je gedachten over het leren van Japans met een aantal redenen waarom het gemakkelijker te leren is dan je je ooit hebt gerealiseerd!
Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)
Waarom Japans leren gemakkelijk kan zijn
Enkele van deze redenen waarom Japans supergemakkelijk is, zullen u misschien verrassen.
Dat kan net zo goed een van uw redenen zijn om de taal te leren-Japans zit vol interessante verrassingen!
U kent al veel Japanse woorden.
Voor de meesten van ons is de Japanse taal niet helemaal zo buitenlands. Zelfs als je de taal nooit hebt gestudeerd, zijn er eigenlijk veel gemeenschappelijke Japanse woorden die we in het Engels de hele tijd gebruiken.
Een paar woorden die u zeker zult herkennen zijn:
絵文字 (えもじ) – emoji
台風 (たいふう) – typhoon
可愛い (かわいい) – kawaii
豆腐 (とうふ) – tofu
寿司 (すし) – sushi
空手 (からて) – karate
大君 (たいくん) – tycoon
津波 (つなみ) – tsunami
忍者 (にんじゃ) – ninja
布団 (ふとん) – futon
Er zijn er zeker nog meer dan deze, die allemaal neerkomen op een flinke woordenlijst van woorden die je al kent.
Het omgekeerde is ook waar: Japans gebruikt veel Engelse woorden, zoals レストラン (れすとらん) – restaurant en vele anderen. Zelfs de bekende Japanse animatiestijl genaamd アニメ (あにめ) – anime is eigenlijk een verkorting van het Engelse woord “animation.”
Soms smelten de twee talen zelfs samen, zoals in het geval van カラオケ (からおけ) – karaoke, dat eigenlijk is afgeleid van een verkort, geleend Engels woord dat is samengevoegd met een verkort Japans woord. (Het betekent ruwweg “zonder orkest”!)
Er zijn veel gevallen van beide Japanse woorden in het Engels en vice versa. Je bent toch geen totale newbie!
Japans wordt niet gesproken met tonen.
“Tonen” met betrekking tot talen verwijst naar een bepaalde manier om een lettergreep of woord uit te spreken.
In het Mandarijn Chinees bijvoorbeeld lijken 妈 (mā) – moeder en 马 (mǎ) – paard op precies hetzelfde woord voor iemand die geen toontaal spreekt. Het zijn in feite totaal verschillende woorden en ze worden uitgesproken met verschillende tonen. Dit is hoe de meeste tonale talen werken.
Japans is geen tonale taal. Dit is misschien verrassend om te horen, aangezien zo veel Oost-Aziatische talen worden gesproken met tonen, met inbegrip van Mandarijn Chinees, Thai en Vietnamees.
Je zou denken dat als Japans is afgeleid van Chinees dat het tonaal zou moeten zijn. Niet alleen is dit niet het geval, maar Japans is eigenlijk helemaal niet gebaseerd op het Chinees. Dit is een veel voorkomende mythe.
Hoewel kanji deels is gebaseerd op Chinese schrijfsystemen, zijn de talen zelf totaal niet verwant.
Dus, er is één teken voor Japans: Er zijn geen tonen om je zorgen over te maken!
Japanse leerders kunnen Japans leren zonder de noodzaak om naar een formele college klas te gaan.
Het is waar! Je hoeft niet te investeren in een vierjarige cursus Japans aan een chique universiteit voor duizenden dollars om Japans te leren. Dankzij de moderne technologie kun je de hele taal in je eentje leren, rechtstreeks vanaf je smartphone.
Er zijn een heleboel ongelooflijke websites en apps die zijn ontworpen om je te helpen Japans te leren.
FluentU heeft bijvoorbeeld een indrukwekkende bibliotheek met Japanse video’s, compleet met kanji, hiragana, romaji en Engelse vertalingen direct in de ondertiteling.
Je kunt het in je browser uitproberen of de app downloaden voor flexibel leren.
Andere populaire apps om Japans te leren zijn Busuu en Duolingo, en dat is nog maar het topje van de ijsberg! Het kost wel wat geld om sommige apps en online lessen te gebruiken, maar je kunt zeker genoeg apps vinden die gratis zijn of in ieder geval gratis toeters en bellen hebben.
Naast apps kun je ook Japanse podcasts vinden, leervideo’s, online cursussen en de lijst gaat maar door en door! Dankzij het internet kun je honderden bronnen vinden om zelf Japans te leren.
Waarom Japans leren moeilijk kan zijn
Het is de moeite waard op te merken dat sommige van de redenen waarom Japans moeilijk te leren is, ook voor veel andere talen kunnen gelden. Of je nu Duits, Chinees of Klingon leert, elke taal heeft zijn eigen pijnpunten.
Het overwinnen van de uitdagingen is een deel van wat het leren van een nieuwe taal zo opwindend en bevredigend maakt!
Japans gebruikt vier schrijfmethoden.
Japans gebruikt niet één “alfabet” voor zijn schrijfsysteem. In plaats daarvan kent het vier verschillende vormen van schrijven.
Twee van de Japanse schrijfsystemen zijn syllabarieën. Een syllabarium is een groep geschreven tekens die lettergrepen in woorden voorstellen, in plaats van afzonderlijke letters. In tegenstelling tot het Latijnse alfabet en andere talen zoals het Duits of het Russisch, kent het Japans syllabarieën in plaats van een op letters gebaseerd alfabet.
Het heeft ook een aan het Chinees ontleende vorm van schrijven en een verengelsde methode om woorden uit te klinken.
Hier volgt een uitsplitsing van de vier verschillende Japanse schrijfstijlen:
漢字 (かんじ) – kanji
Kanji is in wezen het OG-schrijfsysteem van Japan. Kanji-tekens zijn gebaseerd op Chinese karakters en zijn vaak bijna identiek aan hun partnerwoorden in het Chinees.
Dit schrijfsysteem is een van de moeilijkste delen van het Japans om te leren, omdat er meer dan 2.000 verschillende karakters zijn om te leren en veel kanji verschillende lezingen hebben.
Met oefening, hoewel, kan iedereen kanji onder de knie krijgen! Doe het stap voor stap en leer kanji zoals u nieuwe woordenschat leert. U zult uw kennis van het schrijfsysteem sneller opbouwen dan u zou verwachten.
平仮名 (ひらがな) – hiragana
Hiragana is een syllabarium dat woorden opsplitst in afzonderlijke symbolen die een bepaalde lettergreep laten klinken.
Elk van deze tekens vertegenwoordigt bijvoorbeeld specifieke klanken: ひ – “hi”, ら – “ra”, が – “ga” en な – “na”. Samen spellen zij ひらがな – hiragana.
片仮名 / カタカナ (かたかな) – katakana
Katakana is een syllabarium dat wordt gebruikt wanneer men iets uit een andere taal probeert uit te spreken, maar ook voor een paar andere dingen zoals geluidseffecten.
Japans neemt vaak Engelse woorden zoals “hamburger” (maar ook woorden uit andere talen), en verandert ze in een Japans-gemanipuleerd woord. Katakana wordt gebruikt voor deze geleende woorden, waardoor “hamburger” verandert in ハンバーガー (はんばーがー) – hanbāgā.
ローマ字 (ろーま じ) – rōmaji
Rōmaji is de gemakkelijke. Het is gewoon de geromaniseerde lezing van een Japans woord. Niet-Japanse sprekers en lezers gebruiken rōmaji om te begrijpen hoe woorden correct moeten worden uitgesproken.
Het wordt geschreven met Engelse letters, dus daar valt niets te leren!
Het kan verwarrend zijn om met een heel andere manier van schrijven om te gaan, maar het leren van alle Japanse vormen van schrijven is zeker te doen! Begin gewoon met de syllabaries en leer onderweg kanji.
Japanse grammatica is heel anders dan Engelse grammatica.
Grammatica is de ruggengraat van elke taal. Het dicteert de zinsbouw, de woordvolgorde en kan bij verkeerd gebruik de betekenis van een zin drastisch veranderen. Japans en Engels gebruiken een aanzienlijk verschillende zinsvolgorde, wat een probleem kan vormen voor leerlingen die de Japanse taal proberen te begrijpen.
De Japanse grammatica bevat een Subject-Object-Verb woordvolgorde (in tegenstelling tot de Subject-Verb-Object volgorde van het Engels). Dus een eenvoudige zin als “Ik ga naar het park” in het Engels zou ongeveer zo klinken in het Japans: “I park to go.”
Je moet ook niet vergeten dat zelfstandige naamwoorden altijd voor voorzetsels komen en bijvoeglijke naamwoorden altijd voor het zelfstandig naamwoord dat ze beschrijven.
Naast de woordvolgorde kan het gebruik van het juiste Japanse lidwoord een uitdaging zijn voor beginners, omdat lidwoorden worden gebruikt om onderwerpen, beweging, voorwerpen, vragen en meer aan te duiden en dat kan moeilijk zijn om onder de knie te krijgen.
In die zin is Japanse grammatica een beetje ingewikkelder dan Engelse grammatica.
Grammatica is bijna altijd een wegversperring voor nieuwelingen die Japans leren, maar net als alles wat de moeite waard is om te leren, zullen er uitdagingen zijn!
En hier is het goede nieuws: Japans heeft alleen een verleden en niet-verleden tijd, gecategoriseerd in slechts vijf verschillende werkwoordsvormen. We zouden zeggen dat is een enorme verbetering ten opzichte van het Engels 12 verschillende tijden!
Japans wordt gesproken zeer snel.
Een studie uit 2015 bleek dat het Japans is de snelst gesproken taal in de wereld. Engels wordt aanzienlijk langzamer gesproken, wat een probleem kan vormen voor leerlingen die niet gewend zijn om een taal zo snel te verwerken.
Aan de andere kant hebben Japanse zinnen een zeer lage informatiedichtheid, wat betekent dat er veel lettergrepen nodig zijn om een eenvoudig concept uit te drukken.
Hoewel, met een beetje tijd en spraakoefening, wedden we dat je in staat zult zijn om de achterstand in te halen!
Na het lezen van beide kanten van de vraag, ben je klaar om het leren van Japans aan te gaan? Het leren van een nieuwe taal is een leuke, uitdagende en soms levensveranderende ervaring.
We hopen dat je met een klein duwtje in de rug het leren van Japans vandaag nog kunt oppakken!
Em Casalena is een gepubliceerde auteur, freelance schrijver en muziekcolumnist. Hij schrijft over van alles en nog wat, van muziek tot films tot taal.
Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)
Als je dit bericht goed vond, zegt iets me dat je FluentU geweldig zult vinden, de beste manier om Japans te leren met real-world video’s.
Ervaar Japanse onderdompeling online!