Ze betekenen allemaal zo’n beetje hetzelfde, met verschillende niveaus van seksuele boventonen. Van de minst grove/seksuele tot de meest grove, is het: (1) iemand versieren, (2) iemand versieren, en (3) iemand aan de haak slaan. (1) en (2) kunnen vrij goedaardig zijn in vergelijking met (3), dat de duidelijke betekenis heeft dat je eerder dan later seks wilt. Ik zou *NIET* “probeer je me te versieren?” gebruiken, behalve in zeer beperkte omstandigheden. Bijvoorbeeld, als een man langskomt en zegt “Hoi, ik heet John. Het is een mooie avond, is het niet?” Dit is duidelijk een poging om je te leren kennen, maar als je meteen zegt “probeer je me te versieren”, ben je *onbeschoft*. Meestal probeer je op een minder voor de hand liggende manier te laten zien dat je niet geïnteresseerd bent, als iemand tenminste aardig is in de manier waarop hij je probeert te versieren. De wereld is wat hij is omdat mannen en vrouwen elkaar ontmoeten, verliefd worden en samen een gezin stichten. Maar als een man naar je toekomt en meteen onbeleefd is, zo van: “hé schatje, waar ben je mijn hele leven geweest? Kom naar mijn hotelkamer,” dan hoef je dat niet eens te beantwoorden met een reactie. Loop gewoon weg. Dus persoonlijk, zou ik zeggen dat er slechts zeer beperkte omstandigheden waarin je zou gebruiken “ben je het versieren van mij” zonder (1) onbeleefd of (2) vol van jezelf (zoals in, “Ik ben zo mooi dat natuurlijk moet je het versieren van mij.”