Ondanks dat het algemeen wordt toegeschreven als een Chinese vloek, is er geen gelijkwaardige uitdrukking in het Chinees bekend. De Chinese uitdrukking die het dichtst in de buurt komt, luidt: “Beter een hond in tijden van rust dan een mens in tijden van chaos.” (寧為太平犬,不做亂世人) De uitdrukking is afkomstig uit deel 3 van de verhalenbundel van Feng Menglong uit 1627, Stories to Awaken the World.
Aanwijzingen dat de uitdrukking reeds in 1936 in gebruik was, zijn te vinden in een memoires geschreven door Hughe Knatchbull-Hugessen, de Britse ambassadeur in China in 1936 en 1937, en gepubliceerd in 1949. Hij vermeldt dat, voordat hij in 1936 van Engeland naar China vertrok, een vriend hem vertelde over een Chinese vloek: “Moge u in interessante tijden leven.”
Frederic René Coudert Jr. vertelt ook dat hij deze zin destijds heeft gehoord:
Enkele jaren geleden, in 1936, moest ik schrijven aan een zeer dierbare en geëerde vriend van mij, die inmiddels is overleden, Sir Austen Chamberlain, broer van de huidige premier, en ik besloot mijn brief met een nogal banale opmerking “dat wij in een interessante tijd leefden”. Kennelijk heeft hij de hele brief gelezen, want per kerende post schreef hij mij en concludeerde als volgt: “Vele jaren geleden heb ik van een van onze diplomaten in China geleerd dat een van de belangrijkste Chinese vloeken op een vijand luidt: ‘Moge je in een interessante tijd leven’.” “Hij zei: “Geen tijdperk is zo vol van onzekerheid geweest als de huidige.” Dat was drie jaar geleden.