Aan de Colorado State University (CSU) hebben de beheerders de gebruikelijke begroeting “long time, no see” bestempeld als niet-inclusieve taal.
Dat zegt een studente, Katrina Leibee, die schrijft voor de campuskrant, The Rocky Mountain Collegian. Leibee had een ontmoeting met Zahra Al-Saloom, directeur van diversiteit en inclusie bij CSU, die haar een lijst liet zien van termen en zinnen die in strijd worden geacht met de missie van de universiteit om inclusie te bevorderen.
“Een van deze zinnen was ‘lang niet gezien’, wat wordt gezien als denigrerend ten opzichte van mensen van Aziatische afkomst,” schreef Leibee.
Leibee merkte ook op dat beheerders het gebruik van ‘jullie’ ontmoedigden ten gunste van ‘y’all’, wat genderneutraal is (en ongrammaticaal, maar dit is blijkbaar minder een punt van zorg). Haar column beweert niet dat de beheerders studenten dwingen om de genderneutrale terminologie te gebruiken, alleen dat dergelijke terminologie de voorkeur geniet.
Al-Saloom reageerde niet op een verzoek om commentaar.
Jennifer Kabbany van The College Fix ziet dit als een voorbeeld van campuspolitieke correctheid die op hol slaat, en ik heb moeite om het daar niet mee eens te zijn. Ik kan me niet voorstellen dat iemand raciale subtekst leest in “lang niet gezien”, tenzij ze al geïnstrueerd zijn om ernaar te zoeken. Op de Wikipedia-pagina van de groet wordt de mogelijkheid geopperd dat hij van Chinese of inheemse Amerikaanse oorsprong is, maar een NPR-artikel uit 2014 zegt dat de uitdrukking zo wijdverspreid is dat het onmogelijk is om het met zekerheid te zeggen.
Het is geen wonder dat het politieoptreden tegen microagressies in feite averechts kan werken. Zoals uit onderzoek is gebleken, registreren veel mensen die zogenaamd worden beledigd door een bepaalde bemerking, deze niet als beledigend. Wat is er te winnen door erop aan te dringen dat zij het beledigend zouden moeten vinden, en dat mensen die de term blijven gebruiken op een of andere manier agressief tegen hen zijn?