Hvilke sprog tales der i Schweiz?

Illustration af Victoria Fernández.

Mennesker er naturligvis fascineret af Schweiz – og denne beundring er ikke kun en kærlighed til chokolade og bjergvandring (okay, måske en lille smule). Mange mennesker er fascineret, fordi det er et land, der består af flere sproglige grupper, og som stort set har undgået de sociale konflikter, der har plaget andre flersprogede samfund gennem historien. Faktisk har schweizerne gjort deres flersprogede identitet til en af deres største naturlige ressourcer. Så hvilke sprog tales der i Schweiz?

Hvor mange sprog tales der i Schweiz?

Schweiz anerkender fire sprog som såkaldte “nationalsprog”, og selv om der findes talere af disse sprog i hele landet, er de fire sprog i vid udstrækning begrænset til bestemte regioner.

Schweizertysk

Det mest udbredte sprog i Schweiz er “schweizertysk”. Det tales af lidt over 60 % af befolkningen og er koncentreret i de nordlige, centrale og østlige dele af landet. Schweizertysk eller Schwyzerdütsch, som det kaldes af de lokale, er en samling af alemanniske dialekter, der ikke længere tales i Tyskland eller Østrig. Så tro mig, hvis du taler standardtysk, vil du have svært ved at forstå schweizertysk!

Schweizertyskerne promoverer kraftigt den rige vifte af dialekter, der findes i deres samfund, hvilket betyder, at det ikke engang er korrekt at sige, at der er én samlet udgave af schweizertysk, der tales. Den variant af schweizertysk, som man kan høre i Zürich, er helt anderledes end den, man kan høre i Basel, for slet ikke at tale om på markedspladserne i alpebyer. I andre lande ser man ofte ned på dialekter og fraråder dem endda, men i Schweiz værdsættes og fremmes disse dialekter, og de anvendes på alle niveauer i samfundet. Så hvis schweizertysk er et dialektpræget sprog, der er utrolig svært at forstå, må det være tåbeligt overhovedet at forsøge at føre en samtale på tysk med en schweizer, ikke sandt? Nej nej nej nej, heldigvis ikke.

Kan man klare sig med standardtysk?

Schweizerne lærer “standardtysk” (Hochdeutsch) fra en meget tidlig alder i skolen, og som følge heraf kan de uden problemer kommunikere med tyskere, østrigere og andre tysksprogede uden problemer – de skifter næsten automatisk til standardtysk, når de indgår i en samtale med en tysksproget person, der ikke er schweizer. Da der desuden ikke findes nogen universel skriftlig form for de forskellige schweizertyske dialekter, er alle love, bøger, aviser og andre former for skriftlig kommunikation skrevet på standardtysk. Dette forklarer, hvorfor de fleste schweizertyskere kalder det standardtysk, som de er forpligtet til at lære i skolen, Schriftdeutsch – bogstaveligt talt “skrevet tysk”. Men selv i denne skriftlige form for tysk foretrækkes visse udenlandske låneord frem for deres tyske ækvivalenter. I stedet for Fahrrad (cykel) vælger schweizertyskerne f.eks. det franske låneord Velo.

Men det er ikke kun i den skrevne verden, at man finder Hochdeutsch i Schweiz. Standardtysk foretrækkes også som talt kommunikationsmiddel ved mere formelle lejligheder, hvor behovet for universel forståelse er større, f.eks. ved parlamentariske diskussioner, nyhedsudsendelser, meddelelser i offentlige transportmidler og i uddannelsesmæssige sammenhænge. Schweizertyske børn gør dog oprør mod denne ortodoksi, og forsøg på at transskribere schweizertyske dialekter til skriftlige former bliver mere og mere populære i uformelle situationer som Whatsapp og Facebook.

Som hovedregel gælder det, at jo mere formel lejligheden er, jo større er sandsynligheden for, at kommunikationen foregår på standardtysk, især hvis ikke-schweizertyske talere er inden for hørevidde. Mens det i den private sfære og mellem schweizertyskere indbyrdes er dialekterne, der sejrer.

Schweizertysk fransk

Hvad med de andre sprog, der tales i Schweiz? I den vestlige del af landet er det fransk, der er fremherskende. I alt udgør de fransktalende ca. 20 % af den schweiziske befolkning, og hvis du overvejer at rejse til byer som Genève eller Lausanne, så tag dine Babbel-lektioner i fransk med dig, da disse populære destinationer for international turisme udelukkende er fransktalende.

Forskellene mellem “schweizisk fransk” og den standardform af fransk, som du hører i Frankrig, er langt mindre tydelige sammenlignet med schweizertysk og standardtysk. Selv om der er nogle forskelle i ordforråd og udtryk, vil schweizisk fransk ikke volde for mange problemer for alle, der er dygtige til at tale standardfransk. Faktisk er de forskelle, der findes, ofte ganske behagelige for udlændinge at støde på. Fransklærere vil f.eks. glæde sig over den schweizisk-franske brug af ordene septante og nonante for “halvfjerds” og “halvfems” – ikke noget af det “tres-ti” (70) og “fire tyve-ti” (90) vrøvl, som man måtte kæmpe med, da man lærte fransk i skolen! Måske har indflydelsen fra de metodiske tysksprogede schweizere haft noget med dette at gøre?

Schweizisk italiensk

I den sydlige del af Schweiz, langs grænsen til Italien, finder man de schweiziske italienere. Dette samfund af italiensktalende udgør den tredjestørste nationale sproggruppe i landet, og de tæller omkring 350.000 talere blandt deres rækker, hvilket svarer til lidt over 8 % af landets befolkning.

Schweizisk italiensk kan ligesom schweizisk fransk relativt let forstås af enhver italiensk eller italiensksproget studerende. Selv om der findes lokale dialekter her, såsom ticinsk og andre lombardisk-influerede dialekter, ligner det italiensk, der tales i Schweiz, meget standarditaliensk, og de eneste større forskelle kommer via låneord fra tysk og fransk. I Italien ville man gå ind i et bageri og bestille sig en cornetto (croissant), mens man i det italiensktalende Schweiz i stedet skal bestille en chifer. Desuden adskiller schweizisk italiensk sig fra standarditaliensk ved tilstedeværelsen af såkaldte “calques”, som er vendinger, der lyder som ordrette ordrette oversættelser fra fransk og tysk. Tag f.eks. det schweizisk-italienske ord for “kørekort”. På italiensk ville det være Patente, men schweiziske italienere bruger det længere Licenza di condurre, som er en direkte oversættelse af det franske permis de conduire.

Romansk

Sidst men ikke mindst er Schweiz’ mindste nationalsprog (og et sprog, der først blev officielt anerkendt i 1996) romansk. Med kun 37.000 talere er det ikke overraskende, at dette sprog ofte bliver overset af internationale rejsende til Schweiz. Men sproget er et anerkendt officielt sprog i den sydøstlige kanton Graubünden, hvor det bruges som et middel til forvaltning og uddannelse, samtidig med at det nyder en sund eksistens som et fællesskabssprog. Det forhold, at de, der taler sproget, har tendens til at komme fra de mere fjerntliggende, bjergrige dele af det sydøstlige Schweiz, forklarer til dels, hvorfor sproget har overlevet ind i det 21. århundrede på trods af den betydelige indtrængen af italiensk og tysk i de traditionelle romansksprogede områder.

Romansk er et romansk sprog, der har lånt en enorm mængde af sit ordforråd og sin syntaks fra tysk. På trods af den relativt lille størrelse af det romansktalende samfund er der utroligt nok fem romanske dialekter i daglig brug, idet forsøg fra regeringen i Grisons på at indføre et universelt “panromansk” er blevet mødt med blandede resultater på lokalt plan.

Hvor flersproget er det schweiziske hverdagsliv?

Nogle kantoner som Bern, Valais og Fribourg er officielt tosprogede mellem fransk og tysk, og kantonen Grisons er endda anerkendt som tresproget – med italiensk, tysk og rætoromansk udpeget som officielle sprog. Men uanset hvilket område af Schweiz du befinder dig i, skal du ikke lede længe for at finde eksempler på landets flersprogede identitet.

Det mest åbenlyse eksempel på schweizisk flersprogethed kommer i form af de mange internationale virksomheder, banker, videnskabelige organer og politiske organisationer, der etablerer sig i Schweiz på grund af den flersprogede arbejdsstyrke, der er let tilgængelig i landet. Men man finder også flersprogethed i de mindste områder af dagligdagen, som f.eks. da jeg gik ind i et supermarked uden for Zürich og blev mødt af skilte, der på tysk, fransk og italiensk advarede mig om, at alle butikstyve vil blive retsforfulgt. Hvis du planlægger at tage en togtur gennem Schweiz og regner med, at annoncerne bliver fremsat på engelsk, skal du ligeledes have en trappistmunkes tålmodighed, da alle annoncer først bliver fremsat på tysk og fransk, derefter muligvis italiensk og sidst, men ikke mindst, engelsk. Det er bemærkelsesværdigt, at schweizerne kan holde deres tog så punktligt, når man tænker på den tid, de bruger på at give meddelelser på alle de sprog, der tales i Schweiz og også på engelsk.

Schweizerne opdrages til at være flersprogede fra en tidlig alder, og børn skal lære mindst ét andet nationalsprog i skolen (sammen med et andet “fremmedsprog”, som regel engelsk). Men selv om kendskab til de andre nationale sprog er et krav for alle schweiziske skolebørn, kan denne flersprogethed ofte falde til jorden i voksenalderen. Det er ikke overraskende, at når man befinder sig i et sprogområde, hører man sjældent talere af andre nationalsprog, og på grund af det stærkt udviklede schweiziske politiske system er det utrolig nemt at forblive i en enkelt sprogboble. Alle sprogsamfund kan få adgang til tv, film, bøger, musik osv. på deres modersmål, og virksomhederne sørger også for at reklamere for deres produkter på så mange sprog som muligt for at sikre, at ingen forbruger føler sig overset.

Kulturen i hvert sprogområde er også skarpt afgrænset af deres sprog. Når man stiger af toget i Genève, føles det som at gå ind i en typisk fransk by, der er foret med caféer. Den italienske region Ticino er fyldt med piazzaer og smukke villaer i italiensk stil. Og de tyske regioner er præcis, som man forestiller sig, når man bliver bedt om at beskrive den stereotype “germanske” alpescene: bratwurst, bindingsværkshuse og en kakofoni af ko-klokker.

Tid til en anstrengt metafor? Så er det i orden. Ligesom de verdensberømte lommeknive føles Schweiz som et land, der består af forskellige dele, hvor fire forskellige sprog har fået kulturelt, politisk og socialt råderum til at blomstre med minimal indblanding fra staten eller de andre sprogsamfund.

Vil du teste dine sprogfærdigheder i Schweiz?

Schweiz er et smerteligt smukt land fyldt med bjerge, søer, historiske byer og maleriske alpebyer. Landet er en spændende udfordring for den flersprogede rejsende, da alle fire hjørner af landet kan udforskes på en række forskellige sprog. Et besøg i Schweiz er den perfekte måde at få dine sprogmuskler til at spændes, mens du samtidig dykker ned i lidt fransk, italiensk, romansk og tysk kultur på samme tid. Så hvad venter du på? Babbel har dækket dig ind, når det gælder fransk, tysk og italiensk, som alle vil gøre dig godt på din rejse til Schweiz!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.