Wat zijn de talen die in Zwitserland worden gesproken?

Illustratie door Victoria Fernández.

Mensen zijn van nature gefascineerd door Zwitserland – en deze bewondering is niet alleen een liefde voor chocolade en bergwandelen (oké, misschien een beetje). Veel mensen zijn gefascineerd omdat het een land is dat uit meerdere taalgroepen bestaat en dat de sociale conflicten die andere meertalige samenlevingen door de geschiedenis heen hebben geteisterd, grotendeels heeft weten te vermijden. In feite hebben de Zwitsers van hun meertalige identiteit een van hun grootste natuurlijke rijkdommen gemaakt. Welke talen worden er in Zwitserland gesproken?

Hoeveel talen worden er in Zwitserland gesproken?

Zwitserland erkent vier talen als zogenaamde “nationale talen,” en hoewel sprekers van deze talen in het hele land te vinden zijn, zijn de vier talen grotendeels beperkt tot specifieke regio’s.

Zwitsers Duits

De meest gesproken taal in Zwitserland is “Zwitsers Duits.” Het wordt door iets meer dan 60% van de bevolking gesproken en de sprekers zijn geconcentreerd in het noorden, midden en oosten van het land. Zwitserduits of Schwyzerdütsch zoals het door de plaatselijke bevolking wordt genoemd, is een verzameling van Alemannische dialecten die niet langer in Duitsland of Oostenrijk worden gesproken. Dus neemt u van mij aan dat als u standaard Duits spreekt, u het moeilijk zult hebben om Zwitsers Duits te verstaan!

Zwitserse Duitsers promoten krachtig de rijke reeks dialecten die binnen hun gemeenschap worden gevonden, wat betekent dat het niet eens juist is om te zeggen dat er één uniforme gesproken versie van Zwitsers Duits is. De variëteit van Zwitsers Duits die je in Zürich hoort is totaal verschillend van wat je in Basel hoort, laat staan op de marktpleinen van dorpen in de Alpen. In andere landen wordt vaak neergekeken op dialecten en worden dialecten zelfs ontmoedigd, maar in Zwitserland worden deze dialecten gekoesterd en gepromoot, en worden ze in alle lagen van de maatschappij gebruikt. Dus als Zwitsers Duits een dialectrijke taal is die ongelooflijk moeilijk te begrijpen is, dan moet het wel dwaas zijn om zelfs maar een poging te wagen een gesprek in het Duits met een Zwitser te voeren, nietwaar? Nee nee nee, gelukkig niet.

Kunt u zich redden met standaard Duits?

De Zwitsers leren “Standaard Duits” (Hochdeutsch) vanaf zeer jonge leeftijd op school, als gevolg daarvan kunnen ze communiceren met Duitsers, Oostenrijkers en andere Duitstaligen zonder enige moeite – moeiteloos maken ze de overstap naar standaard Duits bijna automatisch wanneer ze in gesprek zijn met een niet-Zwitsers Duitstalige. Bovendien, aangezien er geen universele geschreven vorm van de verschillende Zwitserduits dialecten bestaat, worden alle wetten, boeken, kranten en andere vormen van geschreven communicatie in Standaardduits geschreven. Dit verklaart waarom de meeste Zwitserduitsers het Standaardduits dat ze op school moeten leren Schriftdeutsch noemen – letterlijk “geschreven Duits”. Echter, zelfs in deze geschreven vorm van het Duits, worden bepaalde buitenlandse leenwoorden verkozen boven hun Duitse equivalenten. Bijvoorbeeld, in plaats van Fahrrad (fiets), kiezen de Zwitsers voor het Franse leenwoord Velo.

Maar niet alleen in de geschreven wereld vind je Hochdeutsch in Zwitserland. Standaardduits heeft ook de voorkeur als gesproken communicatiemiddel bij meer formele gelegenheden waar de behoefte aan universeel begrip groter is, zoals in parlementaire discussies, nieuwsuitzendingen, aankondigingen in het openbaar vervoer en onderwijsomgevingen. Zwitsers-Duitse kinderen rebelleren echter tegen deze orthodoxie, en pogingen om Zwitsers-Duitse dialecten te transcriberen in geschreven vormen worden steeds populairder in informele situaties zoals Whatsapp en Facebook.

Als algemene regel geldt, hoe formeler de gelegenheid is, hoe groter de kans dat de communicatie in Standaardduits zal worden uitgevoerd, vooral als niet-Zwitsers-Duitstaligen binnen gehoorsafstand zijn. Terwijl in de privésfeer, en tussen Zwitsers-Duitsers onderling, de dialecten het winnen.

Zwitsers Frans

Hoe zit het met de andere talen die in Zwitserland worden gesproken? In het westen van het land is het Frans de overheersende taal. In totaal maken de Franstaligen ongeveer 20% uit van de Zwitserse bevolking, en als u denkt aan reizen naar steden zoals Genève of Lausanne, neem dan uw Babbel Frans lessen mee, want deze populaire bestemmingen voor internationaal toerisme zijn volledig Franstalig.

De verschillen tussen “Zwitsers Frans” en de standaard vorm van Frans die u in Frankrijk hoort zijn veel minder duidelijk in vergelijking met Zwitsers Duits en Standaard Duits. Hoewel er enkele verschillen zijn in woordenschat en uitdrukkingen, zal Zwitsers Frans niet al te veel problemen opleveren voor iedereen die het Standaard Frans beheerst. Sterker nog, de verschillen die er zijn, zijn vaak heel aangenaam voor buitenlanders om tegen te komen. Zo zullen Frans-lerenden blij zijn met het Zwitsers-Franse gebruik van de woorden septante en nonante voor “zeventig” en “negentig” – niet van die “zestig-tien” (70) en “vier-twintigers-tien” (90) onzin waar je mee moest worstelen toen je Frans leerde op school! Misschien heeft de invloed van de methodische Duitssprekende Zwitsers hier iets mee te maken?

Zwitsers Italiaans

In het zuiden van Zwitserland, langs de grens met Italië, vind je de Zwitserse Italianen. Deze gemeenschap van Italiaanstaligen vormt de op twee na grootste nationale taalgroep van het land en telt ongeveer 350.000 sprekers onder haar gelederen, wat neerkomt op iets meer dan 8% van de bevolking van het land.

Zwitsers Italiaans kan, net als Zwitsers Frans, relatief gemakkelijk worden begrepen door iedere Italiaan of Italiaanstalige student. Hoewel er lokale dialecten bestaan, zoals het Ticinees en andere dialecten met Lombardische invloeden, lijkt het Italiaans dat in Zwitserland wordt gesproken sterk op het Standaard-Italiaans, met als enige grote verschillen leenwoorden uit het Duits en het Frans. In Italië ga je een bakkerij binnen en bestel je een cornetto (croissant), terwijl je in het Italiaanssprekende Zwitserland een chifer moet bestellen. Bovendien onderscheidt het Zwitsers-Italiaans zich van het Standaard-Italiaans door de aanwezigheid van zogenaamde “calques”, zinnen die als letterlijke woord-voor-woord vertalingen uit het Frans en Duits klinken. Neem bijvoorbeeld het Zwitsers-Italiaanse woord voor “rijbewijs”. In het Italiaans zou dit Patente zijn, maar Zwitsers Italianen gebruiken het langere Licenza di condurre dat een directe vertaling is van het Franse permis de conduire.

Romaansh

Last but not least, de kleinste nationale taal van Zwitserland (en een taal die pas in 1996 officieel werd erkend) is het Romansh. Het is niet verwonderlijk dat deze taal, met slechts 37.000 sprekers, vaak over het hoofd wordt gezien door internationale reizigers naar Zwitserland. De taal is echter een erkende officiële taal in het zuidoostelijke kanton Graubünden, waar het als bestuurs- en onderwijsmedium wordt gebruikt, maar ook als gemeenschapstaal een gezond bestaan leidt. Het feit dat de sprekers over het algemeen afkomstig zijn uit de meer afgelegen, bergachtige delen van Zuidoost-Zwitserland verklaart voor een deel waarom deze taal tot in de 21e eeuw heeft overleefd, ondanks de aanzienlijke opmars van het Italiaans en het Duits in de traditioneel Romansh-sprekende gebieden.

Romaansh is een Romaanse taal die een enorm deel van zijn woordenschat en zinsbouw aan het Duits heeft ontleend. Ondanks de relatief kleine omvang van de Romansh-sprekende gemeenschap zijn er ongelooflijk vijf Romansh-dialecten in het dagelijks gebruik, waarbij pogingen van de regering van Graubünden om een universeel “pan-Romaansh” in te voeren op lokaal niveau gemengde resultaten hebben opgeleverd.

Hoe meertalig is het Zwitserse dagelijkse leven?

Sommige kantons, zoals Bern, Wallis en Fribourg, zijn officieel tweetalig tussen Frans en Duits, en het kanton Graubünden is zelfs erkend als drietalig – met Italiaans, Duits en Romansh als officiële talen. Maar in welk deel van Zwitserland u zich ook bevindt, u hoeft niet ver te zoeken om voorbeelden te vinden van de meertalige identiteit van het land.

Het meest in het oog springende voorbeeld van Zwitserse meertaligheid zijn de talloze internationale bedrijven, banken, wetenschappelijke instanties en politieke organisaties die zich in Zwitserland vestigen, dankzij de meertalige arbeidskrachten die in het land voor het grijpen liggen. Maar je vindt meertaligheid ook op de kleinste gebieden van het dagelijkse leven, zoals toen ik een supermarkt buiten Zürich binnenstapte en werd begroet door borden die me in het Duits, Frans en Italiaans waarschuwden dat alle winkeldieven zullen worden vervolgd. Ook als u van plan bent een treinreis door Zwitserland te maken en erop vertrouwt dat de aankondigingen in het Engels worden gedaan, zult u het geduld van een trappistenmonnik moeten opbrengen, want alle aankondigingen worden eerst in het Duits en Frans gedaan, dan eventueel in het Italiaans, en als laatste, maar daarom niet minder belangrijk, in het Engels. Het is opmerkelijk dat de Zwitsers hun treinen zo stipt kunnen houden als je bedenkt hoeveel tijd ze besteden aan het omroepen van de treinen in alle talen die in Zwitserland worden gesproken en ook in het Engels.

De Zwitsers worden van jongs af aan opgevoed om meertalig te zijn, waarbij kinderen op school minstens één andere nationale taal moeten leren (samen met een andere “vreemde” taal, meestal Engels). Maar terwijl kennis van de andere landstalen voor alle Zwitserse schoolkinderen verplicht is, kan deze meertaligheid er op volwassen leeftijd vaak bij inschieten. Het is dan ook niet verwonderlijk dat je in een bepaald taalgebied zelden sprekers van andere landstalen hoort en door het sterk ontwikkelde Zwitserse politieke systeem is het ongelooflijk gemakkelijk om binnen één taalzeepbel te blijven. Elke taalgemeenschap heeft toegang tot TV, films, boeken, muziek, enz. in hun moedertaal, en bedrijven zullen ervoor zorgen om hun producten ook in zoveel mogelijk talen aan te prijzen, om ervoor te zorgen dat geen enkele consument zich buitengesloten voelt.

De cultuur van elk taalgebied wordt ook duidelijk afgebakend door hun taal. Als je in Genève uit de trein stapt, heb je het gevoel dat je een typisch Franse stad binnenloopt, vol met cafés. De Italiaanse regio Ticino staat bol van de pleintjes en prachtige Italiaanse villa’s. En de Duitse regio’s zijn precies wat je je voorstelt als je gevraagd wordt het stereotype “Germaanse” Alpenlandschap te beschrijven: braadworst, vakwerkhuizen en een kakofonie van koeienbellen. Goed dan. Net als zijn wereldberoemde zakmessen voelt Zwitserland als een land dat uit verschillende delen bestaat, waar vier verschillende talen de culturele, politieke en sociale ruimte krijgen om te gedijen met minimale inmenging van de staat of van de andere taalgemeenschappen.

Want To Test Your Language Skills In Switzerland?

Zwitserland is een adembenemend mooi land vol bergen, meren, historische steden en pittoreske Alpenstadjes. Het land vormt een spannende uitdaging voor de meertalige reiziger, want alle vier de hoeken van het land kunnen in verschillende talen worden verkend. Een bezoek aan Zwitserland is de perfecte manier om uw taalspieren te laten werken, terwijl u tegelijkertijd een beetje Franse, Italiaanse, Romaanse en Duitse cultuur opsnuift. Dus waar wacht u nog op? Babbel heeft het voor u als het gaat om Frans, Duits en Italiaans, die u allemaal goed van pas zullen komen op uw Zwitserse odyssee!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.