Guadalupe är ett unisexförnamn i det spanska språket.
Namnet betecknade ursprungligen Guadalupe-floden i provinsen Extremadura i Spanien. Se artikeln om floden för hypoteser om namnets ursprung.
Namnet blev känt till följd av ett marieutbrott från 1300-talet och en tillhörande vallfartsort, belägen i en stad vid namn Guadalupe nära Guadalupe-flodens källa. Uppenbarelsen, och den staty som är förknippad med den, var ursprungligen känd som ”Our Lady of Guadalupe” och är nu känd som ”Our Lady of Guadalupe, Extremadura” eller ”Our Lady of Extremadura”.
Två århundraden senare fick namnet ytterligare berömmelse genom att det associerades med en annan marial uppenbarelse i Mexiko som var förknippad med namnet Guadalupe. Uppenbarelsen och den bild som den gjorde känd blev känd som Vår Fru av Guadalupe.
Den mexikanska Guadalupe ersatte sitt spanska original både i namn och i berömmelse. Det finns de som hävdar att det mexikanska ”Guadalupe” i själva verket är en förvanskning av ett ord i det inhemska nahuatlspråket. Det är dock ganska säkert att det mexikanska namnet ”Guadalupe”, som en titel för Jungfru Maria, faktiskt härstammar från det spanska ortnamnet, troligen genom att Jungfru Maria associerades med kulten av Vår Fru av Guadalupe i Extremadura, som var stark vid tiden för den spanska erövringen av Mexiko, och som hade sin egen uppenbarelse, sin egen helgedom och sin egen pilgrimsfärd. Användningen av namnet i samband med Mariautgivningen i Mexiko har lett till en viss kontrovers om dess ursprung och innebörd. Namnets likhet med en rad olika nahuatlord och fraser har gett upphov till olika hypoteser om att ”Guadalupe” var en förvanskning av dessa nahuatlfraser – tanken är att spanjorerna i 1500-talets Mexiko tyckte att det var svårt att uttala nahuatl. Sådana nahuatlfraser är bland annat Coatlaxopeuh (”den (kvinnliga) som besegrar ormen”, vilket tolkas som en hänvisning till ormdjävulen i Första Moseboken), Tequatlanopeuh (”hon som har sitt ursprung i den steniga toppen”) och Tequantlaxopeuh (”hon som förvisar dem som slukat oss”). Den första som föreslog teorin om korruption bakom namnet var Bercera Tanco år 1675. Alla manuskript från de första 150 åren efter uppenbarelsen använder dock namnet ”Guadalupe”, inklusive originaltexten på nahuatl, vilket får forskare att dra slutsatsen att tiden inte ger ”några historiska bevis för att Jungfrun kallades med något av de föreslagna namnen”. Faktum är att redogörelser för spanjorernas reaktion på berättelsen om uppenbarelserna visar att det var de infödda mexikanerna som insisterade på att använda namnet ”Guadalupe” för Maria. Ett antal spanjorer hade uppmanat till att ”Guadalupe” skulle överges till förmån för ett nahuatl-namn, som Tepeaquilla eller Tepeaca.
I dag är namnet ”Guadalupe” relativt vanligt i de spansktalande länderna, särskilt i Mexiko, där det kan vara både ett personnamn och ett ortnamn. Som personnamn kan det ges till både pojkar och flickor. Noterbara exempel på män som heter Guadalupe är Guadalupe Victoria, Mexikos första president, och Guadalupe Acosta Naranjo, en mexikansk politiker.