„Hej, co znamená SNS v Koreji? Hodně jsem to viděla v televizních pořadech a textech.“
Tuto otázku mi právě položil můj kamarád, který není Korejec. Pokud jsi milovníkem K-popu nebo K-dramatu, pak se s tímto slovem setkáváš velmi často.
Dobře, budu stručná. Je to konanglické slovo (korejština + angličtina). SNS je zkratka pro „Social Network Service“, takže označuje jakákoli sociální média, jako je Facebook, Instagram, Twitter, Pinterest a tak dále.
ref. Anglická slova, která slyšíte jen v Koreji
Když se chceme s někým sblížit, máme tendenci se ptát, zda je na sociálních sítích. Korejci se většinou ptají tímto způsobem.
- SNS 하세요? (zdvořilostní)
Slovní význam: Děláte SNS?
Překlad: Děláte SNS? Jste na sociálních sítích?
- SNS 해? Děláte SNS?
Překlad: Děláte SNS? Jste na sociálních sítích?
Seznam slov . SNS sociální sítě 하다 k tomu Uf… Už byste neměli panikařit, protože teď už víte, co znamená SNS. Na tuto otázku můžete odpovědět takto:
- 네, SNS 해요. (Zdvořilostní)
Slovní význam: Ano, dělám SNS.
Překlad: Ano, dělám SNS: Ano, jsem na sociálních sítích.
- 아니요, SNS 안 해요. (Zdvořilostní)
Slovní význam: Ne, nedělám SNS.
Překlad: Ne, nedělám SNS: Ne, nejsem na sociálních sítích.
- 응, SNS 해. (Příležitostné)
Doslovný význam: Ano, dělám SNS.
Překlad: Víte, co je to SNS? Ano, jsem na sociálních sítích.
- 아니, SNS 안 해. (příležitostný)
Slovní význam: Ne, nedělám SNS.
Překlad: Ne, nedělám SNS: Ne, nejsem na sociálních sítích.
Nyní se můžeme podívat na některé dialogy. Podívejme se, jak Korejci vytahují sociální média jako téma, abychom se mohli zapojit do konverzace.
① zdvořilá řeč
A: SNS 하세요?
Překlad: Děláte SNS?
B: 네, 페이스북 해요.
Literární význam:
Překlad: Ano, dělám Facebook: Ano, jsem na Facebooku.
② slušná řeč
A: 어떤 SNS 하세요?
Překlad: Jaké SNS děláte?
B: 페이스북이랑 인스타그램 해요.
Literární význam:
Překlad: Dělám Facebook a Instagram: Používám Facebook a Instagram.
③ běžná řeč
A: 인스타그램 해?
Literární význam:
Překlad: Děláte Instagram?
B: 아니, 인스타그램 안 해.
Literární význam:
Překlad: Ne, nedělám Instagram: Ne, nejsem na Instagramu.
④ zdvořilostní řeč
A: 페이스북 계정있어요?
Literární význam:
Překlad: Máte účet na Facebooku?
B: 네, 있어요.
Doslovný význam: Ano, mám.
Překlad:
Přeloženo do češtiny: Ano, mám.
⓹ běžná řeč
A: 인스타그램 계정있어?
Literární význam:
Překlad: Máte účet na Instagramu?
B: 아니, 없어.
Doslovný význam: Ne, nemám.
Překlad: Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne: Ne, nemám.
⓺ běžná řeč
A: 트위터 해?
Slovosledný význam:
Jaký je význam?
Překlad: Děláte Twitter?
B: 응, 근데 난 그냥 보기만 해.
Literární význam:
Překlad: Ano, ale já jen vidím: Ano, ale jen číhám.
⓻ běžná řeč
A: 너 핀터레스트 처음이야?
Překlad: Jste na Pinterestu nový?
B: 응, 방금 가입했어.
Literární význam:
Překlad: Ano, před chvílí jsem se zaregistroval: Ano, právě jsem se zaregistroval.
.