Bob Harris, Lost in Translation

‘¿Y qué haces aquí?’

‘Un par de cosas. Tomándome un descanso de mi mujer, olvidando el cumpleaños de mi hijo y, eh, cobrando dos millones de dólares por promocionar un whisky cuando podría estar haciendo una obra de teatro en algún sitio… Pero la buena noticia es que el whisky funciona.’

La estrella de cine Bob Harris, interpretado a la perfección por Bill Murray, pasa la película de 2003 Lost in Translation en un estado de dislocación permanente; con jet-lag, incapaz de dormir y a la deriva en una cultura ajena, a miles de kilómetros de su matrimonio cada vez más infeliz.

De mala gana en Tokio para encabezar una campaña publicitaria para el whisky Suntory, Harris establece un vínculo con una joven estadounidense, Charlotte (Scarlett Johansson), que se aloja en el mismo hotel con su marido, un fotógrafo famoso. Al igual que Harris, ella no puede dormir.

A medida que la pareja aislada va estrechando sus lazos, se exploran con delicadeza temas como el amor, las opciones vitales y la familia. Su relación se tambalea al borde de la infidelidad, antes de alejarse del borde en una conmovedora escena nocturna en la que Harris toca castamente el pie de Charlotte mientras se duermen.

El whisky proporciona tanto el dispositivo dramático que lleva a Harris a Tokio, como los mejores momentos cómicos de la película. El rodaje del anuncio de Suntory (en el que se utiliza una botella de Hibiki 17 años) es un accidente de coche en el que participan un director excitado y un intérprete incompetente, y que culmina con Harris, con chaqueta y sillón de cuero, pronunciando el ya clásico eslogan: «Para los momentos de relax… que sea la hora de Suntory».

Estado de dislocación: El papel de la estrella con jet-lag fue escrito pensando en Murray

Más tarde, una sesión de fotos igualmente confusa ve a un Harris cansado descender a imitaciones del Rat Pack y Roger Moore. El fotógrafo le pregunta si está bebiendo. ¿Estoy bebiendo?», responde. En cuanto terminemos».

Harris/Murray y la directora de Lost in Translation, Sofia Coppola, están recorriendo un camino muy trillado. A lo largo de los años, los anuncios de whisky japonés han contado con una larga lista de celebridades de Hollywood, desde Orson Welles a Keanu Reeves; Sean Connery a Sammy Davis Jr. En 1980, el padre de Coppola, el director de El Padrino, Francis Ford Coppola, filmó una serie de anuncios para Suntory junto al célebre cineasta japonés Akira Kurosawa.

También hay ecos de otras películas. El horizonte negro de Tokio, salpicado de neón, tiene el aspecto distópico de Blade Runner; mientras escribía el guión, Coppola pensaba en Breve encuentro y, en el caso de Bob y Charlotte, en la relación entre Humphrey Bogart y Lauren Bacall en El gran sueño.

Lost in Translation acaba consiguiendo mucho con muy poco: un presupuesto de 4 millones de dólares, un rodaje de 27 días (algunos de los cuales incluyeron filmaciones no autorizadas en Tokio) y un guión reducido al mínimo. No estaba sobreescrito», dijo Murray sobre el guión en una entrevista posterior. No era sentimental ni sensiblero. Era limpio. Era realmente sobrio».

Añadió: «Sé que iba a dar en el clavo con ese personaje… Sólo pensé: «Me gusta esto. Todo está ahí. Todo está ahí y puedo aportar un poco más a esto también»‘

Sendero trillado: A lo largo de los años, muchas celebridades de Hollywood han anunciado el whisky japonés

Cuánto más es evidente si se compara el guión original con la película final. El don de Murray para la improvisación evoca algunos de los mejores momentos de Lost in Translation, como el rodaje del anuncio (Coppola no le decía lo que el director le gritaba), los intercambios no guionizados con el fotógrafo y la escena del «dedo negro» en un bar de sushi (el guión dice simplemente: «Él la hace reír»).

Coppola escribió el papel de Bob Harris con Murray en mente, pero conseguir sus servicios fue otro asunto (el actor es notoriamente esquivo y evita las convenciones como agentes y direcciones de correo electrónico). Se tardó un año en conseguirlo y, aunque el equipo estaba en Tokio y se había gastado un millón de dólares en la película, Coppola seguía sin saber cuándo aparecería la estrella de su película, o si lo haría, porque no se había firmado ningún contrato.

Murray llegó a Tokio una semana después que los demás y pasó gran parte del rodaje con un desfase horario que reflejaba el estado del personaje que interpretaba. Johansson, por su parte, que entonces sólo tenía 17 años, se describió a sí misma como «ocupada, vulnerable y cansada».

Después de un primer y limitado estreno en cines, Lost in Translation despegó, consiguiendo 120 millones de dólares en taquilla. También fue nominada a cuatro premios de la Academia: mejor película, mejor director, mejor guión original y mejor actor.

Sólo ganó uno, el de Coppola al mejor guión original, en el año en que El Señor de los Anillos: El Retorno del Rey prácticamente arrasó. Murray era el favorito para ser nombrado Mejor Actor (ganó un Globo de Oro y un BAFTA), pero perdió ante Sean Penn por Mystic River. Cuando se leyó el nombre de Penn, Murray no aplaudió.

Pareja dispar: El distanciamiento, paradójicamente, acerca a Harris y Charlotte

«Realmente creía,’ dijo más tarde. ‘Gané todos los premios de camino a ella… Estaba como sorprendido. No estaba enfadado ni nada. Me quedé en plan «¿qué?»

Aunque la frase «Suntory time» ha perdurado en la conciencia del público, el misterio perdurable de la película gira en torno a su escena final, cuando Harris detiene el coche que le lleva al aeropuerto para perseguir a Charlotte entre la multitud de Tokio. La alcanza, se abrazan, le susurra algo, se besan y se separan.

¿Pero qué le dice? Naturalmente, no está en el guión. Hay todo tipo de teorías, y algunas personas han utilizado la tecnología para intentar amplificar las palabras de Harris, con resultados diversos. Una de las hipótesis de Internet dice que Harris es el marido de Charlotte, que viaja en el tiempo desde el futuro para pasar más tiempo con ella (hace el anuncio de Suntory porque los viajes en el tiempo son caros).

A día de hoy, Coppola dice que el susurro no estaba guionizado, y que ni siquiera ella sabe lo que se dijo. ¿Y Murray? ‘Sabes, se lo dije a alguien una vez. Una vez le dije a alguien la verdad y no me creyeron. Así que dije: «Al diablo con eso, no se lo voy a decir a nadie»… Será un misterio maravilloso.’

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.