El acento bermudeño es realmente distintivo, y si escuchas con atención a los hablantes nativos – especialmente en un contexto informal – notarás que tiene ciertos rasgos caribeños. Palabras como ‘ask’ y ‘the’ son particularmente prominentes. Aunque tienes razón en que puede sonar muy parecido al acento americano, las Bermudas también tienen su propia lengua vernácula, que contribuye a hacerla más distintiva. Es un dialecto lamentablemente poco estudiado hasta la fecha, pero el consenso de los lingüistas e historiadores es que muestra signos de influencias portuguesas, inglesas, americanas y caribeñas muy evidentes; las cualidades americanas que captas pueden tener que ver con la cantidad de cultura americana que impregna la isla hoy en día, así como su familiaridad por tu propia exposición a la cultura americana.
También hay que recordar que los primeros colonos de las Bermudas fueron los mismos ingleses que se asentaron en los futuros Estados Unidos y trajeron consigo sus propios acentos que evolucionaron hacia una forma de hablar similar pero distintiva; al ser una isla pequeña con una población blanca mucho mayor que la de la mayor parte del Caribe, el desarrollo del acento bermudeño habrá sido lógicamente más consistente, más aislado y probablemente se inspiró mucho más en la élite blanca colonial que en la lengua vernácula criolla. Al estar geográficamente alejado del resto del Caribe (y las Bermudas suelen considerarse totalmente separadas de la región caribeña), también ha habido menos espacio para el libre intercambio cultural y lingüístico entre las islas,
Creo que un buen ejemplo de la diversidad y las peculiaridades del acento sería Jennifer Smith, la Primera Ministra de las Bermudas de 1998 a 2003. Se trata de un discurso pronunciado por Smith en vísperas de las elecciones de 2012 para presentar a la entonces Premier en funciones, Paula Cox, cuando estaba a punto de convocar las elecciones. Si se escucha con atención, se puede oír a veces que el acento tiene un cierto tono caribeño distintivo; otras veces, peca más de inglés británico o americano. Asimismo, el discurso de Paula Cox, más adelante en el vídeo, tiene rasgos similares.
Por cierto, los acentos del Caribe británico también son bastante diferentes. Tomemos como ejemplo este vídeo de 11:31 a 12:23 de los procedimientos en el Parlamento de Trinidad y Tobago; Kamla Persad-Bissessar (la mujer que habla en primer lugar), Esmond Forde (el presidente de la Cámara en funciones) y Herbert Volney (el hombre que habla en último lugar) suenan todos ellos de forma bastante distintiva debido a la rica historia lingüística y racial de Trinidad. Asimismo, si se escucha con atención, el acento jamaicano de Portia Simpson-Miller en su discurso de victoria electoral de 2011 y el acento bajanés (de Barbados) de Freundel Stuart en este discurso ante el Foro Mundial, son en realidad muy diferentes. Definitivamente similares, pero distintivos.
(Nota: He seleccionado discursos de líderes políticos porque son figuras públicas que la gente de fuera de sus países tiene más probabilidades de conocer, no para denotar un respaldo a una agenda o plataforma política en particular. Y tal vez alguien se introduzca en el maravilloso y fascinante mundo de la política caribeña en el proceso, ¿eh?)