Comment dire « Lets Go » en japonais

La langue japonaise a beaucoup de mots différents pour désigner le mouvement. Il y a différents mots pour dire quand on passe sous quelque chose, au-dessus de quelque chose, derrière quelque chose, etc. Aujourd’hui, vous allez apprendre comment dire allons-y en japonais.

Mais les bonnes choses ne s’arrêteront pas là !

Je vous montrerai d’autres façons de dire allons-y, comme les différents types que j’ai mentionnés dans l’introduction. Je partagerai également avec vous des versions plus formelles de « aller » et d’autres mots qui sont utilisés pour entrer ou sortir d’un endroit.

Comment dire allons-y en japonais

La première chose que nous devons aller sur est le mot japonais pour « aller ». La forme du dictionnaire est 行く (iku).

Puis nous pouvons changer le verbe dans sa forme volitive qui est utilisée pour exprimer la volonté d’une personne à entreprendre une action. Cela changera le mot en 行こう (ikou) qui signifie « ira » lorsqu’il est traduit directement, mais c’est aussi la forme qui est utilisée pour faire la suggestion « allons-y ». »

  • 「夕里子、外に行こう」
  • « yuriko, soto ni ikou »
  • « Yuriko, allons dehors »

C’est la forme occasionnelle du verbe, vous l’entendrez donc probablement utilisée le plus souvent entre amis ou personnes faisant partie du même groupe et du même statut social, comme des camarades de classe ou des collègues de travail.

  • いいね映画、行こう行こう!
  • ii ne eiga, ikou ikou!
  • Un film a l’air génial ! Allons-y, allons-y!

Si tu voulais le dire de manière plus polie, tu le changerais en 行きましょう (ikimashou). Il signifie la même chose, mais il est plus formel et peut être utilisé avec des personnes que vous ne connaissez pas aussi bien.

  • 今度、食べに行きましょう。
  • kondo, tabe ni ikimashou.
  • Allons (aller) manger un morceau la prochaine fois.

Si vous avez déjà joué à un jeu Mario sur Nintendo, alors vous avez sans doute entendu sa phrase d’accroche « let’s go ! » à un moment donné. En japonais, il s’agit en fait d’une phrase empruntée qui vient directement de l’anglais.

  • レッツゴー!
  • rettsu gou!
  • Let’s go!

Il y a beaucoup de mots japonais tirés directement de l’anglais, il est donc préférable de garder un œil sur eux.

Relié : Apprenez à dire stop en japonais.

C’est tout pour les façons de base de dire « allons-y ». Si vous êtes intéressé à voir certaines des formes plus formelles de ce verbe, ou certains des mots connexes tels que « rentrer à la maison, passer sous, etc. », alors continuez à lire pour les apprendre.

Formal Ways to Say Go

Quand il s’agit de parler formellement en japonais, il y a généralement deux voies que vous pouvez prendre. La première consiste à utiliser des mots qui abaissent votre propre position.

Ces derniers sont connus comme la forme « humble » des verbes et des mots et l’idée de base est que vous élevez la position de la personne à qui vous parlez indirectement en abaissant la vôtre.

Ce sont les types de mots qui sont typiquement utilisés par les employés envers les clients, ou les servantes et les majordomes envers leur maître.

Le mot japonais humble pour « aller » est 参る (mairu). Ce qui est intéressant, c’est que ce mot peut aussi être utilisé pour dire « venir » et donc le sens peut changer selon la situation.

  • では、参りましょう 。
  • de wa, mairimashou.
  • Bien alors, allons-y madame (mon bon monsieur).

L’autre façon de montrer du respect dans la langue japonaise est d’utiliser des mots qui élèvent directement la position de l’auditeur. Ces mots sont connus sous le nom de mots honorifiques et ils sont une façon plus directe que les mots humbles de montrer que vous considérez qu’une personne est au-dessus de vous dans n’importe quelle situation dans laquelle vous vous trouvez.

Encore, ce sont les mots qui sont susceptibles d’être utilisés par les personnes de service ou toute personne qui aide un client. La forme du dictionnaire de ce mot est いらっしゃる (irassharu) et, comme le premier mot que nous avons appris dans cette section, il peut également signifier « venir » ainsi que « partir ».

Vous avez probablement déjà entendu ce mot utilisé dans une phrase fixe lorsque les clients entrent dans le magasin d’un commerçant.

  • いらっしゃいませ!
  • irasshaimase!
  • Bienvenue !

Si vous vouliez conjurer ce verbe pour dire « allons-y », vous le feriez en le changeant en いらっしゃろう (irassharou) ou いらっしゃりましょう (irassharimashou). Cependant, je n’ai jamais réellement entendu ou vu l’un ou l’autre de ces deux mots utilisés auparavant.

Vous pouvez les trouver sur des tableaux de conjugaison comme celui-ci pour voir que les formes existent, mais cela ne garantit pas nécessairement que les gens les utilisent réellement.

Autres types d’aller

La chose intéressante à propos du japonais est que la langue peut être incroyablement précise quand il s’agit de certains mots.

Par exemple, le mot japonais 通る (tooru) signifie « passer par ; passer à travers ; aller le long ; etc. » et est souvent utilisé lorsque vous ne vous contentez pas d' »aller » quelque part, mais que vous « passez à travers quelque chose » comme une ville, ou comme lorsque la lumière traverse un objet.

  • 町を通る
  • machi o tooru
  • passer à travers la ville

Ce même kanji peut être utilisé dans le mot 通う (kayou) pour signifier « aller et revenir de (un lieu) ; aller et venir entre  » et il est souvent utilisé lorsqu’on parle d' » aller à l’école  » ou, pour le dire autrement, de  » fréquenter l’école. »

  • どこの学校に通っているの?
  • doko no gakkou ni kayotte iru no?
  • Quelle école fréquentes-tu ?

Passer au-dessus ou au-dessous de quelque chose

La langue japonaise utilise le mot 越える (koeru) pour dire « passer au-dessus » de quelque chose. Il peut s’agir d’une chose physique, comme une chaîne de montagnes, mais aussi d’une chose non physique, comme une épreuve dans la vie d’une personne.

  • 橋を越えて次の交差点を右に曲がってください。
  • hashi o koete tsugi no kousaten o migi ni magatte kudasai.
  • Traversez (allez) sur le pont, puis tournez à droite à la prochaine intersection.

Bien sûr, puisque nous avons un mot pour passer au-dessus de quelque chose, il est logique que nous ayons aussi un mot pour passer en dessous de quelque chose, n’est-ce pas ?

N’est-ce pas ?!

Désolé, je suis devenu un peu fou là pendant un moment. C’est une des raisons pour lesquelles il faut tellement de temps aux gens pour apprendre le japonais. Parce qu’ils ont tellement de mots nuancés.

Anyway, assez de mes divagations.

Le mot dont je parle est 潜る (kuguru) et il signifie « passer/passer sous ; passer/passer à travers. »

Bien que je sorte un peu cette partie de la phrase de son contexte, si elle était seule, elle pourrait être comprise comme signifiant quelque chose de ce genre :

  • この門を潜るべからず
  • kono mon o kuguru bekarazu
  • (on) ne devrait pas passer par cette porte

Ce qui est intéressant à noter à propos de ce mot est que même s’il a un kanji que j’ai utilisé, il est en fait plus courant de le voir écrit en hiragana comme on le voit dans le tweet.

Entrer ou sortir de quelque chose

Lorsque vous voulez parler de « sortir » de quelque chose, comme une pièce ou une maison, vous utiliserez le mot 出る (deru). Ce mot a beaucoup de significations potentielles, mais je n’aborderai que celle-ci et son contraire dans cette section afin de ne pas vous surcharger d’informations.

  • 応接室を出て行った 。
  • ousetsu shitsu o dete itta.
  • Je suis sorti de (j’ai quitté) la salle de réception.

Il est assez courant de voir le verbe 出る combiné avec 行く pour dire qu’une personne est sortie d’un lieu et a quitté la scène.

De l’autre côté des choses, nous avons le verbe 入る (hairu) qui signifie « aller dans ; entrer » et peut être utilisé dans des situations similaires à 出る mais à l’inverse (c’est-à-dire venir au lieu d’aller).

  • その部屋にはめったに入りません。
  • sono heya ni wa mettani hairimasen.
  • Je ne vais pas souvent dans cette pièce.

Retourner quelque part

La dernière section pour le nouveau vocabulaire couvre deux mots qui signifient tous deux « retourner ; retourner. »

Le premier est 帰る (kaeru) et le second est 戻る (modoru).

La principale différence entre les deux est que 帰る apporte la nuance de « retourner à l’endroit auquel j’appartiens », comme la maison dans laquelle vous vivez, votre ville natale, ou même le pays où vous êtes né si vous vivez actuellement à l’étranger.

  • 帰るなら送るよ。
  • kaeru nara okuru yo.
  • Si vous rentrez chez vous, je vous y conduis.

Alors que 戻る signifie simplement « revenir à l’endroit où j’étais juste (il y a un instant) » et est souvent le kanji utilisé comme « bouton retour » dans les appareils électroniques tels que votre téléphone ou votre ordinateur.

Maintenant il est temps d’aller faire autre chose

Wow, nous avons couvert beaucoup de façons différentes de dire « aller » en japonais !

Ce qui a commencé comme un simple voyage pour apprendre une phrase s’est transformé en une classe de maître sur le mouvement en japonais !

Lol, OK pas vraiment.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.