Une brève analyse du « Hibou et la chatte » d’Edward Lear

La lecture par le Dr Oliver Tearle de l’un des poèmes les plus appréciés de la littérature absurde

« Le Hibou et la chatte » est probablement le poème le plus célèbre d’Edward Lear, et un bel exemple de vers absurdes victoriens. Mais peut-on vraiment analyser la littérature absurde, ou la soumettre à un examen critique ? Après tout, son nom même implique qu’elle n’est pas censée avoir du « sens ». Pourtant, chaque fois qu’un poème atteint le statut d’icône, il vaut la peine de discuter de la façon dont il a gagné ce statut.

I

Le Hibou et la Chatte sont partis en mer
Dans un beau bateau vert pois,
Ils ont pris du miel, et beaucoup d’argent,
Enveloppés dans un billet de cinq livres.Quelle belle Chatte tu es,
Quelle belle Chatte tu es!’

II

La Chatte dit au Hibou : « Tu es un élégant volatile!
Comme tu chantes avec charme et douceur!
O marions-nous ! nous avons trop tardé:
Mais que ferons-nous pour une bague ?
Ils s’embarquèrent, pour un an et un jour,
au pays où pousse l’arbre Bong
et là, dans un bois, se tenait une Perruque Cochon
avec un anneau au bout du nez,
son nez,
son nez,
avec un anneau au bout du nez.

III

« Cher Cochon, êtes-vous prêt à vendre pour un shilling
votre anneau ? Le cochon répondit : « Je veux bien. »
Ils l’emportèrent donc, et furent mariés le lendemain
par le dindon qui vit sur la colline.
Ils dînèrent de hachis et de tranches de coing,
qu’ils mangèrent avec une cuillère runcible;
et main dans la main, sur le bord du sable,
ils dansèrent au clair de la lune,
la lune,
la lune,
ils dansèrent au clair de la lune.

« The Owl and the Pussycat » a été publié dans le recueil de Lear de 1871, Nonsense Songs, Stories, Botany, and Alphabets. Le poème, en résumé, raconte l’amour entre le hibou et le minou et leur mariage ultérieur, le dindon présidant le mariage. Ils obtiennent l’alliance d’un cochon, qui leur vend la sienne pour un shilling.

C’est bien connu, Lewis Carroll a écrit Alice’s Adventures in Wonderland pour la fille d’un ami, Alice Liddell (ou, plus exactement, il a raconté à Alice l’histoire qui est devenue plus tard le livre Alice’s Adventures in Wonderland). Mais ce qui est moins connu, c’est qu’Edward Lear a écrit  » The Owl and the Pussycat  » pour la fille d’un ami, Janet Symonds, qui est née en 1865 et avait trois ans lorsque Lear a écrit le poème.

Janet était la fille de nul autre que John Addington Symonds (1840-93), qui, bien que marié et père de famille, était un poète pionnier de l’amour et du désir homosexuels masculins.

Parlant de genre, lequel est masculin et lequel est féminin hors du hibou et du minou ? Sont-ils tous deux du même sexe ? Les biographes ont spéculé sur la sexualité d’Edward Lear, après tout. Mais nous avons en fait une réponse ferme, fournie par Lear lui-même : dans la suite peu connue qu’il a écrite au poème, il est révélé que la chouette est un mâle et le minou une femelle.

Le mot ‘runcible’ a été une invention d’Edward Lear pour ce poème, et se place au même niveau que l’invention par Lewis Carroll de ‘chortled’ et ‘galumphing’ dans son poème ‘Jabberwocky’. Pourtant, personne n’est sûr de la signification de « runcible ». (Le dictionnaire anglais Oxford le définit simplement comme « un mot absurde utilisé à l’origine par Edward Lear »). Lear n’a pas arrangé les choses : en plus d’appliquer le mot à une cuillère, il a continué à utiliser  » runcible  » pour décrire son chapeau, un mur et même son chat.

Mais tout cela nous laisse toujours avec la question suivante : est-ce que  » The Owl and the Pussycat  » veut dire quelque chose ? S’agit-il simplement d’une fantaisie délicieuse (elle met en scène des animaux anthropomorphes, après tout : la chouette et le chaton peuvent parler, la chouette chante une chanson et joue de la guitare, le cochon effectue des transactions financières et la dinde officie lors des cérémonies), ou bien fait-elle un commentaire sur la société victorienne ?

De nombreux critiques ont interprété les vers absurdes de Lear et de Lewis Carroll de cette façon, en y voyant une subversion partielle des normes et des mœurs victoriennes, bien que le statu quo soit souvent rétabli (nous pouvons le voir dans les limericks de Lear : ceux qui se comportent bizarrement et sortent des conventions victoriennes sont souvent punis).

La chouette et le minou s’enfuient-ils, d’où le départ en mer dans un bateau ? Pourquoi emballent-ils de l’argent dans de l’argent ? (« Ils ont pris … beaucoup d’argent, / Emballé dans un billet de cinq livres ».) Est-ce parce qu’ils s’enfuient pour se marier ? Doit-on interpréter le fait qu’ils doivent naviguer sur les mers pendant un an et un jour, se rendant au pays de l’arbre Bong, pour obtenir une bague ? Est-il même raisonnable de se poser de telles questions ?

Les règles habituelles de l’analyse littéraire ne semblent pas s’appliquer à la littérature de non-sens. Nous sommes clairement dans un monde fantastique ici, et devrions peut-être simplement profiter de l’utilisation délicieuse du langage, des rimes et des images.

Et le langage et les images charmants de  » The Owl and the Pussycat  » continuent de séduire les lecteurs, jeunes et vieux. En 1995, il a été élu 45e poème préféré des Britanniques, et en 2014, il a été élu poème d’enfance préféré de la nation.

Découvrez-en plus sur les vers classiques de non-sens avec notre commentaire sur ‘Jabberwocky’ de Lewis Carroll, notre résumé de son ‘The Walrus and the Carpenter’, et notre choix des meilleurs poèmes de non-sens de Lewis Carroll.

L’auteur de cet article, le Dr Oliver Tearle, est critique littéraire et maître de conférences en anglais à l’université de Loughborough. Il est l’auteur, entre autres, de The Secret Library : A Book-Lovers’ Journey Through Curiosities of History et The Great War, The Waste Land and the Modernist Long Poem.

Image (haut) : Le Hibou et la Chatte via sammydavisdog sur Flickr. Image (en bas) : Illustration d’Edward Lear pour ‘The Owl and the Pussycat’, via Wikimedia Commons.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.