Skeleton in the closet (idiom)

Skeleton in the closet o esqueleto en el armario es una frase coloquial y un modismo que se utiliza para describir un hecho no revelado sobre alguien que, si se revela, dañaría la percepción de la persona; evoca la idea de alguien que ha tenido un cadáver humano oculto en su casa durante tanto tiempo que toda su carne se ha descompuesto hasta los huesos. «Cupboard» puede utilizarse en inglés británico en lugar de la palabra «closet» en inglés americano. Se sabe que se utilizó como frase, al menos desde noviembre de 1816, en la revista mensual británica The Eclectic Review, página 468. Aparece tanto en el Oxford English Dictionary, como en el Webster’s Dictionary, bajo la palabra «skeleton». El «Cambridge Academic Content Dictionary» lo recoge bajo esta palabra, pero también como un modismo independiente. En el uso más burlón, el asesinato, o la culpabilidad significativa en una desaparición de años o un evento no comprendido (un misterio), puede estar implícito en la frase.

Una caricatura política del caricaturista L. M. Glackens criticando al gobierno de los Estados Unidos (representado aquí como el Tío Sam) que protesta por la exclusión de los judíos en Rusia mientras excluye la inmigración china a nivel nacional.

Esqueleto saliendo de un armario, aquí el esqueleto de Mirabeau saliendo de un armario oculto del rey Luis XVI de Francia en 1792. Caricatura de 1792.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.