Skeleton in the closet (idiom)

Skeleton in the closet lub skeleton in the cupboard to potoczny zwrot i idiom używany do opisania nieujawnionego faktu o kimś, który, gdyby został ujawniony, zaszkodziłby postrzeganiu tej osoby; Przywołuje ideę kogoś, kto miał ludzkie zwłoki ukryte w swoim domu tak długo, że całe jego ciało rozłożyło się do kości. „Cupboard” może być używany w brytyjskim angielskim zamiast amerykańskiego angielskiego słowa „closet”. Wiadomo, że zostało użyte jako zwrot, co najmniej już w listopadzie 1816 roku, w miesięczniku brytyjskim The Eclectic Review, strona 468. Jest on wymieniony zarówno w Oxford English Dictionary, jak i Webster’s Dictionary, pod słowem „skeleton”. The „Cambridge Academic Content Dictionary” wymienia go pod tym, ale także jako oddzielny idiom. W najbardziej szyderczym użyciu, morderstwo, lub znaczące zawinienie w wieloletnim zniknięciu lub niezrozumiałym zdarzeniu (tajemnica), może być implikowane przez frazę.

Karykatura polityczna autorstwa karykaturzysty L. M. Glackensa krytykująca rząd Stanów Zjednoczonych (przedstawiony tu jako Wujek Sam) protestujący przeciwko wykluczeniu Żydów w Rosji przy jednoczesnym wykluczeniu imigracji chińskiej w kraju.

Szkielet wychodzący z szafy, tu szkielet Mirabeau wychodzący z ukrytej szafy króla Francji Ludwika XVI w 1792 roku. Karykatura z 1792 r.

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.